"التي لا تملك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que carecen
        
    • que no tienen
        
    • que no poseen
        
    • que no disponen
        
    • que carecían
        
    • que no cuentan con
        
    • no poseedores
        
    • que no disponían
        
    • que no tenían
        
    • que no tengan
        
    • que tienen
        
    • que no dispongan
        
    • que no posean
        
    • que no cuenten con
        
    • que carezcan
        
    Algunos países que carecen de riquezas minerales han podido explotar las ventajas de su entorno natural desarrollando el sector del turismo. UN وتمكن بعض البلدان التي لا تملك ثروة معدنية من استغلال ميزات بيئتها الطبيعية عن طريق تنمية قطاع السياحة.
    En un mundo unipolar, los intentos de imponer nociones como la de limitación de la soberanía o la injerencia humanitaria no favorecen la seguridad internacional y amenazan a los países del tercer mundo, que no tienen ejércitos poderosos ni armas nucleares. UN في عالم ذي قطب واحد لا تسهم محاولات فرض أفكار، مثل الحد من السيادة والتدخل اﻹنساني، في تعزيز اﻷمن الدولي. بل إنها تمثل تهديدا لبلدان العالم الثالث التي لا تملك جيوشا قوية ولا أسلحة نووية.
    La propia incorporación en esa cooperación de los Estados que no poseen la capacidad de utilizar el espacio ultraterrestre sin duda contribuye a acelerar su desarrollo. UN وانضمام الدول التي لا تملك إمكانيات فضائية الى هذا التعاون، سيساعد بلا شك على زيادة سرعة إيقاع التنمية فيها.
    Por esa razón, la delegación de Kenya subraya que es importante facilitar la participación de los países en desarrollo que no disponen de los recursos financieros suficientes para enviar a sus expertos. UN ولهذا السبب، كان من المهم تيسير اشتراك البلدان النامية، التي لا تملك الموارد المالية ﻹرسال خبرائها.
    Una delegación preguntó qué efectos tendría la aplicación del mecanismo propuesto en las oficinas de los países que carecían de recursos básicos para programas. UN وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية.
    Esto reviste particular importancia en el caso de los países en desarrollo que no cuentan con una compañía aérea nacional. UN وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية.
    El costo de gestión de la organización y, en particular, del Sistema Internacional de Vigilancia no debería recaer excesivamente en los Estados no poseedores de armas nucleares que carecen de instalaciones de detección nuclear de primera categoría. UN وإن كلفة إدارة شؤون المنظمة، لا سيما نظام الرصد الدولي، ينبغي ألا تقع بدرجة أثقل مما ينبغي على كاهل الدول غير النووية التي لا تملك مرافق من الصنف اﻷول لكشف النشاط النووي.
    Los países en desarrollo, que carecen de recursos, no están en condiciones de aumentar la protección de sus niños. UN وأردف أن البلدان النامية، التي لا تملك الموارد، لا تستطيع أن تزيد من حمايتها لﻷطفال.
    Debería establecerse una distinción entre los órganos creados en virtud de un tratado que tienen funciones judiciales y los que carecen de esta competencia. UN وينبغي التمييز بين الهيئات التعاهدية ذات المهام القضائية والهيئات التعاهدية التي لا تملك هذه السلطة.
    En esos instrumentos reconocimos el abismo creciente que existe entre los pocos que tienen mucho y los muchos que no tienen nada. UN واعترفنا في هذين الصكين بالهوة الآخذة في الاتساع بين القلة التي تملك الكثير والكثرة التي لا تملك شيئاً.
    Esto es tanto más importante si tenemos en cuenta el creciente desfase existente entre los Estados que tienen capacidades en materia de espacio ultraterrestre y los que no tienen. UN ويكتسب ذلك أهمية كبرى في ضوء تنامي الفجوة بين الدول التي تملك قدرات فضائية وتلك التي لا تملك تلك القدرات.
    Es una nueva fórmula denominada educación complementaria para minorías que permite recibir una enseñanza especial también a las minorías que no tienen una escuela para ellas. UN وهذا الحل يتخذ شكلاً جديداً يسمى التعليم المكمِّل للأقليات ويسمح أيضاً بالمشاركة في التعليم بلغة الأقليات التي لا تملك مدرسة خاصة بها.
    Hasta ahora, la opinión contra las armas nucleares ha sido fuerte y clara, especialmente la de los pueblos de los Estados que no poseen armas nucleares ni aspiran a poseerlas. UN لقد كان الرأي المناهض لﻷسلحة النووية حتى اﻵن عاليا وواضحا، لا سيما من جانب شعــوب الــدول التي لا تملك أسلحة نووية أو لا تسعى إلى امتلاكها.
    Pormenores de mataqalis que no poseen tierras Provincia UN التفاصيل المتعلقة بكيانات المتاكالي التي لا تملك أراض
    Los elevados precios del combustible son un verdadero problema para los países que no disponen de petróleo. UN وتمثل أسعار الوقود المرتفعة مشكلة حقيقية للبلدان التي لا تملك النفط.
    Una delegación preguntó qué efectos tendría la aplicación del mecanismo propuesto en las oficinas de los países que carecían de recursos básicos para programas. UN وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية.
    Al mismo tiempo, puede observarse la diferencia al comparar esos sitios web con los que no cuentan con una política estándar de presentación y diseño. UN وفي نفس الوقت، يمكن ملاحظة الاختلاف بمقارنة هذه المواقع بالمواقع التي لا تملك سياسة موحدة للتخطيط والتصميم.
    Tampoco los Estados no poseedores de armas nucleares tendrán confianza en su decisión de renunciar a ellas. UN كما أن الدول التي لا تملك الأسلحة النووية لن تبقى على ثقتها بصواب القرار الذي اتخذته بالتخلي عن تلك الأسلحة.
    El manual ayudaría a los países en desarrollo que no disponían de sistemas de observación adecuados. UN وسيساعد هذا الدليل البلدان النامية التي لا تملك نظم رصد كافية.
    Esta circunstancia también afectaba a los PEDSL, que no tenían muchas opciones a la hora de elegir puertos alternativos. UN وهذا يؤثر أيضاً في البلدان النامية غير الساحلية التي لا تملك سوى خيارات محدودة من الموانئ البديلة.
    Hemos previsto ofrecer oportunidades de adiestramiento a aquellos países que no tengan sus propias instalaciones de adiestramiento del personal civil. UN ونعتزم تقديم فرص تدريبية للبلدان التي لا تملك مرافق تدريبية خاصة بها للأفراد المدنيين.
    Su trabajo es particularmente útil para los países en desarrollo que tienen medios y conocimientos técnicos limitados. UN فهذا العمل يفيد، بصفة خاصة، البلدان النامية التي لا تملك غير وسائل وخبرات تقنية محدودة.
    El protocolo facultativo también prevé el establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias para asistir a los Estados que no dispongan de los medios para prevenir la tortura y para financiar la aplicación de las recomendaciones del Subcomité. UN وينص البروتوكول الاختياري أيضا على إنشاء صندوق طوعي لمساعدة الدول التي لا تملك الوسائل لمنع التعذيب وتمول تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية.
    Constituye un imperativo la conclusión de un instrumento universal, que de forma incondicional y jurídicamente vinculante brinde garantías de seguridad para los Estados que no posean armas nucleares. UN ويتعين علينا أن نتوصل إلى صك عالمي غير مقيد بشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول التي لا تملك أسلحة نووية.
    Los países que no cuenten con un marco cultural nacional podrán utilizar la estructura fundamental básica del Marco. UN وسيكون بوسع البلدان التي لا تملك أي إطار ثقافي وطني استخدام البنية الجوهرية الأساسية للإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus