"التي لا داعي لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • innecesarios
        
    • innecesarias
        
    • innecesaria
        
    • injustificadas
        
    • internamiento innecesario
        
    • indebida
        
    • indebidas
        
    • inútiles
        
    Deben examinarse las necesidades de presentación de informes a la Sede y eliminar los informes centrales que sean innecesarios. UN وينبغي استعراض متطلبات التقارير التي تقدمها البعثات إلى المقر وإزالة عمليات اﻹبلاغ المركزي التي لا داعي لها.
    El Comité tiene la competencia suficiente y la estructura correcta para formular recomendaciones que logren un equilibrio sensato entre los riesgos innecesarios, por una parte, y las restricciones injustificadas del comercio, por la otra. UN وللجنة من الكفاية وحُسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود المفروضة على التجارة دون مبرر من ناحية أخرى.
    Por su parte, la remoción de minas sin programas de información hace que se sigan produciendo muertes innecesarias. UN وإزالة اﻷلغام دون وجود برامج للتوعية الى اﻷلغام تفتح الباب أمام تتابع الوفيات التي لا داعي لها.
    Muchos de ellos resultaron en una mejor delimitación de la esfera pública y, al eliminar actividades onerosas e innecesarias, contribuyeron a concentrar el interés público en las cuestiones esenciales. UN وأدى كثير منها إلى تحديد أفضل للقطاع العام وأعاد طرح الأنشطة المقترحة التي لا داعي لها جانبا على تركيز المؤسسات العامة مجددا على المجالات الأساسية.
    La referencia innecesaria que se hace en el informe crea la impresión de que este régimen ha cambiado a pesar de que lleva décadas funcionando sin ningún problema. UN إن هذه الإشارة التي لا داعي لها تخلق الانطباع بوجود تغيير في هذا النظام الذي ما برح يعمل بسلاسة مُنذ عقود.
    [UE: (Organizar una gama completa de servicios continuados en la comunidad para prevenir el internamiento innecesario. UN [الاتحاد الأوروبي: (توفير سلسلة خدمات شاملة في المجتمع المحلي لتفادي الرعاية المؤسسية التي لا داعي لها.
    Ahora hemos de referirnos a la prohibición del derecho internacional consuetudinario de infligir sufrimientos superfluos e innecesarios. UN ثم نأتي إلى حظر القانون الدولي العرفي لﻵلام الزائدة التي لا داعي لها.
    Se necesita claridad a este respecto a fin de evitar confusiones o conflictos innecesarios. UN ومن المهم في هذا الصدد التزام الوضوح لتجنب حالات التنازع والريبة التي لا داعي لها.
    Actualmente se está llevando a cabo la reforma del régimen de asistencia letrada a fin de controlar el pago de honorarios innecesarios o excesivos en relación con los costos de la defensa. UN كما يجري إصلاح نظام المساعدة القانونية للسيطرة على أتعاب المحاماة التي لا داعي لها أو المفرطة.
    Esto estimularía la disciplina presupuestaria y la responsabilidad fiscal en la Secretaría determinando los programas innecesarios y los gastos administrativos innecesarios que se podrían reducir. UN ومن شأن ذلك أن يشجع على الانضباط في الميزانية والمسؤولية المالية في اﻷمانة العامة بجعل التكاليف البرنامجية والادارية، التي لا داعي لها هدفا للتخفيض.
    Ello alentaría la disciplina presupuestaria y la responsabilidad fiscal en la Secretaría, posibilitando que se seleccionen, para su reducción, programas y gastos de administración innecesarios; UN وسيشجع هذا التقيد بالميزانية والمسؤولية المالية في اﻷمانة العامة، بالتركيز على تقليص التكاليف اﻹدارية والبرنامجية التي لا داعي لها.
    El Comité tiene la debida estructura y competencia para formular recomendaciones que logren un equilibrio sensato entre riesgos innecesarios, por un lado, y restricciones injustificadas del comercio, por el otro. UN وللجنة من الكفاية وحسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود على التجارة التي لا مبرر لها من ناحية أخرى.
    Se remite a dichos documentos cuando procede para evitar duplicaciones innecesarias en la medida de lo posible. UN وترد إحالات إلى هذه الوثائق عند الاقتضاء لتجنب الازدواجية التي لا داعي لها قدر الإمكان.
    A ese respecto, una estrategia coherente para la colaboración de las Naciones Unidas consideradas en conjunto con el sector privado reduciría una duplicación y una competencia innecesarias entre los programas y fondos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع استراتيجية مترابطة لإشراك الأمم المتحدة ككل مع القطاع الخاص من شأنه أن يحد من الازدواجية التي لا داعي لها والتنافس بين برامج الأمم المتحدة وصناديقها.
    No estaba permitido someterlos a entrevistas innecesarias y repetidas. UN ولا يسمح بالمقابلات التي لا داعي لها والمتكررة.
    Tantas cirugías innecesarias, y tanto sufrimiento innecesario para todos los pacientes que fueron operados en ese período de siete años. TED كم من العمليات الغير ضرورية، وكم من المعاناة التي لا داعي لها للمرضى الذين أجريت لهم تلك العلميات في فترة السبع سنوات.
    ¿pero no han estado tan frustrados con la burocracia innecesaria que han querido bajarse los pantalones en un banco? Open Subtitles لكن ، ألستم جميعا محبطين جدا من هذه البيروقراطية التي لا داعي لها لدرجة أنكم ترغبون في خفض سراويلكم في البنك ؟
    Las Naciones Unidas y la Organización reconocen la necesidad de coordinar eficazmente, cuando proceda, las actividades y los servicios de ambas y de evitar la duplicación innecesaria de esas actividades y servicios. UN تعترف الأمم المتحدة والمنظمة بضرورة التنسيق الفعال لأنشطة وخدمات المنظمة والأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بغية تفادي الازدواجية التي لا داعي لها في تلك الأنشطة والخدمات.
    Esas transferencias se facilitarían eliminando las limitaciones injustificadas que puedan dificultar tal cooperación. UN وهذه من شأنها أن تتيسر من خلال تذليل العقبات التي لا داعي لها والتي قد تعوق التعاون.
    (Organizar una gama completa de servicios continuados en la comunidad para prevenir el internamiento innecesario. UN (تقديم سلسلة خدمات شاملة في المجتمع المحلي لتفادي الرعاية المؤسسية التي لا داعي لها.
    Sus disposiciones deben velar por los proveedores nacionales de los países en desarrollo protegiéndolos de la competencia indebida. UN وينبغي أن يكون في أحكامه تمكينٌ للمورّدين الداخليين في البلدان النامية بحمايتهم من المنافسة التي لا داعي لها.
    Debería concluirse la labor que realizan las distintas entidades en esta esfera, para evitar superposiciones inútiles. UN ويتعين على مختلف اﻷجهزة أن تنتهي من أعمالها في هذا الميدان من أجل إتاحة الفرصة لتلافي التداخلات التي لا داعي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus