"التي لديها أطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con hijos
        
    • con niños
        
    • que tienen hijos
        
    • que tienen niños
        
    • de niños con
        
    • que tengan niños
        
    • que tengan hijos
        
    • con varios hijos
        
    Las familias con hijos menores a cargo representan el 36,7% de las familias con un nivel de vida inferior al mínimo nacional. UN وتبلغ نسبة الأسر التي لديها أطفال معالون 36.7 في المائة من الأسر التي تعيش دون الحد الوطني الأدنى للمعيشة.
    Cuando se trate de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, la pena se conmutará por la de cadena perpetua rigurosa. UN وفي حالة المرأة الحامل أو التي لديها أطفال دون سن الثلاثة أعوام فإن العقوبة تخفف إلى سجن مشدد مدى الحياة.
    La mayoría de las modificaciones benefician a las familias con hijos pequeños. UN وتصب معظم التعديلات في مصلحة الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Se está ampliando asimismo la cobertura de los servicios en el sector social en beneficio de las familias con niños. UN وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Más de la mitad de las familias con hijos tienen uno solo. UN وهناك طفل واحد فقط لدى ما يزيد عن نصف مجموع اﻷسر التي لديها أطفال.
    También se prohíbe obligar a las trabajadoras con hijos menores de ocho años a trabajar de noche. UN ويحظر تكليف المرأة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن الثامنة، بالعمل الليلي دون موافقتها.
    Las mujeres con hijos menores de 14 años tienen el derecho prioritario a elegir el turno de trabajo, si es que existe la posibilidad de elegir. UN وللمرأة التي لديها أطفال دون سن الرابعة عشرة، أولوية في حق اختيار نوبة العمل الخاصة بها، إذا ما توفر هذا الاختيار.
    Como se expresa en el Código Laboral, está prohibido despedir, por iniciativa de la administración, a las mujeres embarazadas y las madres con hijos menores de dos años de edad. UN وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية.
    Artículo 13 En el cuarto informe periódico se describe en detalle el sistema estatal de apoyo a las familias con hijos en vigor hasta 1995. UN ورد في التقرير الدوري الرابع وصف تفصيلي لنظام دعم اﻷسر التي لديها أطفال الذي كان معمولا به لغاية عام ١٩٩٥.
    En la legislación de la Federación de Rusia se prevé la prestación de asistencia material a las familias con hijos. UN وينص تشريع الاتحاد الروسي على تقديم مساعدة مادية إلى اﻷسر التي لديها أطفال.
    Esa prestación se otorga a las familias con hijos de edades comprendidas entre los 7 y los 14 años que asisten a la escuela elemental. UN وتستفيد من هذه المزية الأسر التي لديها أطفال تتراوح أعمارهم بين 7 و14 عاما والذين يذهبون إلى المدرسة الابتدائية.
    Hogares con hijos de hasta 17 años Porcentajes Thousands UN الأسر المعيشية التي لديها أطفال تصل أعمارهم إلى 17 سنة
    Percibe la prestación más del 80% de las familias con hijos del Canadá. UN وتعود المنح بالفائدة على أكثر من نسبة 80 في المائة من مجموع الأسر التي لديها أطفال في كندا.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Al mismo tiempo, enfrenta el problema de la pobreza en las familias con niños. UN وفي نفس الوقت، فإنها تعالج مشكلة الفقر بين الأسر التي لديها أطفال.
    Además, Nuevo Brunswick asigna prioridad a las familias con niños en cuanto al acceso a los programas de vivienda subvencionada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعطي نيو برونزويك الأسر التي لديها أطفال أولوية في الوصول إلى برامج السكن المعان.
    Las familias con niños con discapacidad tienen prioridad a la hora de recibir el subsidio familiar y sus suplementos. UN ومعايير الأهلية للحصول على الاستحقاق العائلي والإعانات المكملة تعطي الأفضلية للعائلات التي لديها أطفال ذوي إعاقة.
    El Gobierno ha creado un sistema de prestaciones para familias con niños. UN وقال إن حكومته وضعت نظاما لتقديم المنح لﻷسر التي لديها أطفال.
    Se proporcionan servicios a las familias con niños de hasta 12 años de edad y en casos especiales de más de 12 años de edad. UN والخدمات متاحة لﻷسر التي لديها أطفال تصل أعمارهم إلى ٢١ سنة، أو تتجاوز في حالات خاصة ٢١ سنة.
    De la misma manera, los empleadores están prohibidos de poner término, por voluntad propia, a los contratos de empleo con mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el insuficiente apoyo que se proporciona a las familias con niños y especialmente a las familias en situación de crisis debido a la pobreza, a las familias que tienen niños con discapacidad y a los hogares monoparentales. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً معوقين والأسر التي يرعاها والد وحيد.
    Para las familias de niños con necesidades especiales a lo largo y ancho del país, les tengo un mensaje. Open Subtitles للعائلات التي لديها أطفال من ذوي الإحتاجات الخاصة في جميع أنحاء الوطن أنا أحمل لكم رسالة
    A las mujeres que tengan niños menores de un año y medio de edad y que por ese motivo no puedan trabajar se las transfiere a otro puesto de trabajo por solicitud propia, se les paga el promedio del sueldo que percibían anteriormente hasta que el niño cumpla un año y medio de edad. UN والمرأة التي لديها أطفال دون سن سنة ونصف وغير قادرة بالتالي على العمل، تنقل إلى عمل آخر بناء على طلبها، ويدفع لها متوسط ما كانت تتقاضاه في السابق من مرتبات لحين أن يبلغ طفلها سن سنة ونصف.
    Las mujeres que tengan hijos menores de 18 meses y estén realizando un trabajo no aconsejado para madres lactantes o que les impida cumplir el horario de alimentación de su hijo son trasladadas a otro puesto de trabajo diferente y conservan el salario medio anterior hasta que el hijo cumpla los 18 meses de edad. UN وإذا كان العمل الذي تمارسه المرأة يضر بالأم المرضعة أو كان هذا العمل لا يستوعب نظام الإرضاع، فإنه يتعين نقل المرأة التي لديها أطفال دون الشهر الثامن عشر من العمر إلى وظيفة أخرى، مع المحافظة على متوسط أجرها الشهري في مستوى أجر عملها السابق، إلى أن يبلغ الطفل شهره الثامن عشر.
    Estamos firmemente comprometidos con el desarrollo de una política social que pueda brindar un apoyo más amplio a las familias con varios hijos. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بتطوير سياسة اجتماعية توفر دعما أشمل لﻷسر التي لديها أطفال عديدون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus