"التي لم تفعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que aún no lo hayan hecho
        
    • que todavía no lo han hecho
        
    • que aún no lo han hecho
        
    • que aún no lo hubieran hecho
        
    • que no lo hayan hecho
        
    • que aún no hayan
        
    • que no lo han hecho
        
    • que aún no se ha hecho
        
    • que no se hubieran ocupado
        
    • que todavía no lo hayan hecho
        
    • que todavía no se
        
    • que todavía no lo hubieran hecho
        
    También instan a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen todas las convenciones e instrumentos jurídicos sobre discriminación racial. UN وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد، على المصادقة على جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية بشأن التمييز العنصري.
    Pedimos a las delegaciones que aún no lo hayan hecho que se unan a nosotros para apoyar este texto. UN وندعو الوفود التي لم تفعل ذلك بعد الى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص.
    Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho, a adherir a la Convención y al nuevo acuerdo, a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    En cuanto a los países que aún no lo han hecho, queremos instarlos a que lo hagan sin demora. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لم تفعل ذلك بعد نود أن ندعوها إلى القيام بذلك دون تأخير.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Se insta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se conviertan en partes en el Protocolo con carácter urgente. UN وعليه فإنه يرجى من جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وذلك على وجه الاستعجال.
    No obstante, para ratificar la entrada en vigor de este importante instrumento, pedimos a los demás Estados Miembros que aún no hayan seguido el ejemplo, que lo hagan urgentemente. UN ولكن بغية ضمان دخول هذا الصك الهام حيز النفاذ، فإننا ندعو الدول الأعضاء الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد أن تحذو هذا الحذو بصورة عاجلة.
    Sin embargo, los países que han liberalizado su comercio exterior tienen menos formalidades que los que no lo han hecho. UN غير أن البلدان التي حررت تجارتها لديها عراقيل إجرائية أقل مما في البلدان التي لم تفعل ذلك.
    Exhortamos a todas las delegaciones que aún no lo hayan hecho a que se unan a nosotros en el apoyo a ese texto. UN ونحن ندعو جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص.
    Por otra parte, alienta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen las convenciones y convenios internacionales sobre derechos humanos. UN كما تحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك على التصديق على اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    Sudáfrica está procediendo a armonizar su legislación con los convenios internacionales en la materia e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan lo propio. UN وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    Por consiguiente, Bahrein insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que proporcionen al Secretario General la información necesaria para aplicar la Declaración. UN ولذا، تحث البحرين جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تزود الأمين العام بالمعلومات اللازمة لتنفيذ الإعلان.
    Instamos a los países que todavía no lo han hecho a que ratifiquen la Convención sobre las Armas Químicas lo antes posible. UN ونود أن نحث البلدان اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    46. La importancia de que los Estados que todavía no lo han hecho firmen y ratifiquen la Convención sobre seguridad nuclear de 1994 lo antes posible. UN ٦٤ - أهمية قيام الدول التي لم تفعل ذلك بعد، بالتوقيع والمصادقة على اتفاقية السلامة النووية لعام ١٩٩٤ في أقرب وقت ممكن.
    Instamos a todos los países que todavía no lo han hecho a que actúen de la misma manera. UN ونحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن على أن تحذو حذونا.
    Los países desarrollados que aún no lo han hecho deberían esforzarse por llegar al objetivo convenido del 0,7% de su producto interno bruto (PIB) para la asistencia oficial para el desarrollo. UN والبلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En este contexto, el Uruguay desea manifestar su esperanza de que la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, de la que nuestro país es Parte, sea ratificada lo más pronto posible por los países que aún no lo han hecho. UN وفي هــذا السياق، تعـرب أوروغواي عن اﻷمل في أن تحظى اتفاقية اﻷمـــم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، وبلدي طرف فيها، بالتصديق في أســرع وقت ممكــن من جانب جميــع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Insta a los Estados y demás entidades que no lo hayan hecho a que consideren la conveniencia de adoptar medidas para dar efecto a las disposiciones del Acuerdo. UN ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    La Unión Europea insta a todos los Estados que aún no hayan firmado y ratificado estas convenciones, especialmente a aquellos que estén estudiando la posibilidad de emprender un programa de energía nuclear o que hayan puesto en marcha una central nuclear por primera vez, a que lo hagan sin demora. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد، ولا سيما الدول التي تخطط للشروع في تنفيذ برنامج للطاقة النووية أو التي أتخذت مؤخرا ولأول مرة الترتيبات اللازمة لأنشاء محطة للطاقة النووية، إلى التوقيع والتصديق على الاتفاقيات المذكورة أعلاه دون تأخير.
    Los que no lo han hecho tienen la intención de hacerlo tan pronto se inicie la elaboración de la nota mencionada. UN أما البلدان التي لم تفعل ذلك فتنتوي القيام بذلك بمجرد بدء عملية صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    1. Instruir a las autoridades nacionales competentes para que, previo a las evaluaciones correspondientes, se incluya como prioridad nacional, en los países que aún no se ha hecho, el desarrollo del turismo dentro de los planes de desarrollo económico nacionales. UN ١ - اﻹيعاز إلى السلطات الوطنية المختصة بأن تضطلع، بعد إجراء عمليات التقييم الملائمة، بإدراج تنمية السياحة، كمسألة ذات أولوية وطنية في البلدان التي لم تفعل ذلك بعد ضمن خطط التنمية الاقتصادية.
    Se envió una carta distinta, en la que se pedía que se adoptaran medidas de armonización, a las oficinas exteriores en los países que no se hubieran ocupado de dicha cuestión. UN كما وجﱢهت رسالة بديلة، تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات، إلى المكاتب الميدانية في البلدان التي لم تفعل ذلك.
    Exhortamos a todas las delegaciones que todavía no lo hayan hecho a que se nos unan en el apoyo a este texto. UN ونحن ندعو الوفود التي لم تفعل ذلك بعد الى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص.
    La oradora insta a todos los Estados que todavía no se han adherido a la Convención a que lo hagan con carácter prioritario. UN وحثت تلك الدول التي لم تفعل بعد أن تصادق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Por ende, la Reunión recomendó que los Estados que todavía no lo hubieran hecho se hicieran partes lo antes posible en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع الدول التي لم تفعل ذلك بعد بأن تصبح في أقرب وقت ممكن أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus