Permítanme aprovechar esta ocasión para instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen este tratado. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة لحث جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد على أن توقع هذه المعاهدة أو تصادق عليها. |
La República de Corea insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y del Personal Asociado y exhorta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que estudie los medios de reforzar la seguridad del personal. | UN | وقال إنها تدعو الدول التي لم تقم بذلك بعد بالتصديق على الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وتشجع إدارة عمليات حفظ السلام على دراسة سبل تعزيز أمن اﻷفراد. |
La Unión Europea insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en los 11 convenios internacionales contra el terrorismo. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمناهضة الإرهاب وعددها 11 اتفاقية. |
Se insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que elaboren y adopten programas de ese tipo. | UN | وعلى الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تعد هذه البرامج وتعتمدها. |
Durante sus visitas a los países, insta a los Estados a que apliquen cabalmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, e insta a los Estados que no lo hayan hecho a que ratifiquen esa Convención con miras a lograr la ratificación universal antes de que se celebre su 30º aniversario. | UN | وقالت إنها تدعو الدول خلال الزيارات القطرية إلى أن تطبق بالكامل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحث الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى أن تصدق على تلك الاتفاقية حتى يمكن تحقيق التصديق العالمي بحلول الذكرى الثلاثين القادمة للاتفاقية. |
A este respecto, invitamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se asocien a nosotros para hacer que esta Convención sea un éxito real y para librar al mundo de esas armas terribles. | UN | وفي هذا السياق، ندعو جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى الانضمام إلينا من أجل أن تحقق هذه الاتفاقية نجاحاً فعلياً ويتخلص العالم من هذه الأسلحة المروعة. |
La Secretaría seguirá solicitando a los Estados que todavía no lo han hecho que transmitan información sobre sus leyes y reglamentos nacionales. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة طلبها من الدول التي لم تقم بذلك بعد بأن ترسل معلومات بشأن قوانينها وأنظمتها الوطنية. |
El Comité Preparatorio debería invitar a todos los países que aún no lo hubieran hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen el acuerdo de salvaguardias amplias y el protocolo adicional, de conformidad con las obligaciones asumidas en virtud del artículo III. También es preciso seguir ayudando a los Estados que lo necesiten a fin de que concluyan esos acuerdos. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تطلب إلى جميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد أن توقع اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا وتصدق عليهما وتنفذهما عملا بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة. وينبغي أيضا مواصلة بذل الجهود لمساعدة الدول التي تحتاج إلى المساعدة كي توقع على هذه الاتفاقات. |
iii) Instar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan un mecanismo de revisión de la legalidad de las armas con arreglo al derecho internacional humanitario y otras normas pertinentes. | UN | `3` وحث الدول التي لم تقم بذلك بعد على وضع آلية لاستعراض مشروعية الأسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي والقواعد الأخرى ذات الصلة. |
Por lo tanto, se exhorta a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que examinen y evalúen el alcance de sus actividades operacionales y programáticas a la luz de las prioridades respecto de la aplicación de medidas identificadas en el Programa de Acción y a que refuercen la dimensión de las actividades de cooperación técnica relativas a la juventud. | UN | لذلك حثت هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد على أن تقوم باستعراض وتقييم ما لها من طائفة من اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية على ضوء أولويات العمل المحددة في برنامج العمل، وبتعزيز عنصر الشباب في أنشطتها في مجال التعاون التقني. |
Por lo tanto, se exhorta a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que examinen y evalúen el alcance de sus actividades operacionales y programáticas a la luz de las prioridades respecto de la aplicación de medidas identificadas en el Programa de Acción y a que refuercen la dimensión de las actividades de cooperación técnica relativas a la juventud. | UN | لذلك حثت هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد على أن تقوم باستعراض وتقييم ما لها من طائفة من اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية على ضوء أولويات العمل المحددة في برنامج العمل، وبتعزيز عنصر الشباب في أنشطتها في مجال التعاون التقني. |
Por lo tanto, se exhorta a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que examinen y evalúen el alcance de sus actividades operacionales y programáticas a la luz de las prioridades respecto de la aplicación de medidas identificadas en el programa de acción y a que refuercen la dimensión de las actividades de cooperación técnica relativas a la juventud. | UN | لذلك حثت هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد على أن تقوم باستعراض وتقييم ما لها من طائفة من اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية على ضوء أولويات العمل المحددة في برنامج العمل، وبتعزيز عنصر الشباب في أنشطتها في مجال التعاون التقني. |
Por lo tanto, se exhorta a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que examinen y evalúen el alcance de sus actividades operacionales y programáticas a la luz de las prioridades respecto de la aplicación de medidas identificadas en el programa de acción y a que refuercen la dimensión de las actividades de cooperación técnica relativa a la juventud. | UN | لذلك حثت هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد على أن تقوم باستعراض وتقييم ما لها من طائفة من اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية في ضوء أولويات العمل التي حددت في برنامج العمل، وبتعزيز عنصر الشباب في أنشطتها في مجال التعاون التقني. |
La Conferencia celebra también la concertación del Tratado de Cielos Abiertos y exhorta [a todos los países que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen lo antes posible] a que se ponga rápidamente en vigor. | UN | كما يرحب المؤتمر بإبرام معاهدة السماوات المفتوحة ويحث ]جميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تصدق عليها في أقرب وقت ممكن و[ على بدء نفاذها بسرعة. |
La Conferencia celebra también la concertación del Tratado de Cielos Abiertos y exhorta [a todos los países que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen lo antes posible] a que se ponga rápidamente en vigor. | UN | كما يرحب المؤتمر بإبرام معاهدة السماوات المفتوحة ويحث ]جميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تصدق عليها في أقرب وقت ممكن و[ على بدء نفاذها بسرعة. |
Kenya, insta a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a considerar ser partes en la Convención. | UN | وأضافت أن كينيا تحث الدول الأعضاء التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية. |
A ese respecto, invito a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran cuanto antes a la Convención y a sus protocolos anexos. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى النظر في الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
El Comité pidió a las partes que todavía no lo hayan hecho, que finalicen su desplazamiento a las nuevas posiciones defensivas con arreglo al plan de Kampala y los planes auxiliares de Harare sobre la separación y el repliegue. | UN | وتطالب الأطراف التي لم تقم بذلك بعد بفك الاشتباك في المواقع الدفاعية الجديدة طبقا لخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية المتعلقة بفك الاشتباك وإعادة الانتشار. |
27. Por último, insta a los Estados que no lo hayan hecho a que ratifiquen o se adhieran a la Convención y, en particular, que expresen su consentimiento en quedar obligados por la Convención y sus Protocolos a la mayor brevedad posible. | UN | 27- وأخيراً، دعا الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وبخاصة، إلى الإعراب عن موافقتها على الالتزام بالاتفاقية وبروتوكولاتها في أقرب فرصة ممكنة. |
15. Alienta a los Estados Miembros que no lo hayan hecho todavía a que promulguen leyes contra el tráfico internacional de migrantes, que deben tener en cuenta, en particular, el tráfico que ponga en peligro la vida de los migrantes o entrañe diversos tipos de servidumbre o explotación, como la servidumbre por deudas, la esclavitud y la explotación sexual o laboral, y a que refuercen la cooperación internacional para combatir ese tráfico; | UN | 15- تشجع الدول الأعضاء التي لم تقم بذلك بعد على سن تشريعات وطنية لمكافحة الاتجار الدولي بالمهاجرين، ينبغي أن تضع في الاعتبار بوجه خاص الاتجار الذي يعرض حياة المهاجرين للخطر أو الذي يستتبع أشكالاً مختلفة من العبودية أو الاستغلال، مثل عبودية الدين، أيا كان شكلها، والرق والاستغلال الجنسي أو الاستغلال في العمل، وعلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذا الاتجار؛ |
53. El Secretario General acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por varios Estados Miembros para informar sobre las medidas que han adoptado a fin de proteger a los migrantes y alienta a los que aún no lo han hecho a que le faciliten esa información. | UN | 53 - يرحب الأمين العام بالجهود التي بذلتها دول أعضاء عديدة للإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها لحماية المهاجرين ويشجع تلك الدول التي لم تقم بذلك بعد على تزويده بهذه المعلومات. |
Es por ese motivo que la Unión Europea pide la universalización de esos instrumentos, para lo cual se requiere la firma o ratificación de algunos Estados que todavía no lo han hecho. | UN | ولهذا السبب يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إضفاء الطابع العالمي التام على تلك الصكوك، مما يتطلب التوقيع و/أو التصديق عليها من قبل عدد محدد من الدول التي لم تقم بذلك بعد. |
La Asamblea General observó con reconocimiento que entre los Estados Partes en la Convención había aumentado el número de países en desarrollo que habían aprobado sus programas de acción nacionales, subregionales y regionales, e instó a los países afectados que aún no lo hubieran hecho a que aceleraran el proceso de elaboración y aprobación de sus programas de acción, con miras a finalizarlos lo antes posible. | UN | 28 - لاحظت الجمعية العامة مع التقدير ازدياد عدد البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية التي اعتمدت برامج عمل خاصة بها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، وحثت الأطراف المتضررة التي لم تقم بذلك بعد على أن تعجل بعملية وضع واعتماد برامج عملها بغية وضعها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن. |
Los Ministros alentaron a los países que todavía no lo habían hecho a que estudiasen los beneficios que les supondría la firma y ratificación de la Convención y sus Protocolos. | UN | وشجع الوزراء تلك البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر أيضا إلى فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
También recomendaron que todos los órganos creados en virtud de tratados que todavía no lo hubieran hecho establecieran un coordinador sobre las represalias y decidieron examinar y aprobar una política conjunta sobre las represalias en la 27ª reunión de los Presidentes en 2015. | UN | وأوصوا أيضا بأن تنشئ جميع هيئات المعاهدات التي لم تقم بذلك بعد جهة تنسيق بشأن الأعمال الانتقامية، وقرروا أن ينظروا في اعتماد سياسة مشتركة بشأن الأعمال الانتقامية وأن يعتمدوا هذه السياسة في الاجتماع السابع والعشرين لرؤساء الهيئات في عام 2015. |