"التي لم تكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no se
        
    • que no estaban
        
    • que no han sido
        
    • que no eran
        
    • que no estaba
        
    • que todavía no se
        
    • que no son
        
    • que no fueron
        
    • que no estuvieron
        
    • que no habían sido
        
    • que no sean
        
    • que aún no se
        
    • que aún no lo
        
    • que no fue
        
    • que no tenían
        
    En el anexo que figura a continuación se enumeran los documentos que no se distribuyeron según lo previsto. UN وترد في المرفق أدناه قائمة بالوثائق التي لم تكن قد عممت لدى حلول ذلك الموعد.
    Finalmente, hay desapariciones de personas que no se han investigado y que siguen despertando inquietud. UN وأخيراً، هناك اختفاءات اﻷشخاص التي لم تكن موضع تحقيق ولا تزال تثير القلق.
    Quiero entregar a los lectores argentinos informaciones sobre acontecimientos posteriores a la injusta condena a nuestros cinco heroicos compatriotas y también algunos datos relacionados con el proceso mismo, pero que no estaban disponibles al momento de publicarse la primera edición. UN أود أن أقدم للقراء معلومات عن الأحداث التي تلت عقوبة الحبس الظالمة التي صدرت ضد خمسة من مواطنينا الأبطال وكذلك بعض البيانات الإضافية المتصلة بالمحاكمة نفسها التي لم تكن متاحة وقت صدور الطبعة الأولى.
    EXAMEN DE CUESTIONES que no han sido OBJETO DE ESTUDIOS EN EL UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    El Canadá considera que, conforme al derecho internacional, no se puede interponer recurso por actos históricos que no eran ilegales en el momento en que ocurrieron. UN وكندا تعتبر أنه لا يوجد في القانون الدولي حق في الانتصاف من الأفعال التاريخية التي لم تكن غير قانونية وقت حدوثها.
    Su delegación es una de las que no estaba convencida de la necesidad de crear un grupo de trabajo. UN وإن وفده هو أحد الوفود التي لم تكن مقتنعة بالحاجة إلى فريق عامل.
    A raíz de ese examen, se detectaron numerosos sistemas de archivos y expedientes que no se habían incorporado a la estrategia; UN وكانت نتيجة هذا الاستعراض تحديد الكثير من السجلات ونظم السجلات التي لم تكن من قبل مدرجة في الاستراتيجية؛
    Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. UN وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Después escuchamos que había algunos problemas, algunos asuntos que no se habían resuelto, como la frontera y otros detalles. UN لكن سمعنا حينئذ أن هناك بعض المشاكل وبعض النقاط التي لم تكن قد اكتشفت بعد مثل الحدود وتفاصيل أخرى.
    Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. UN وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. UN وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Se ejecutaron otras actividades que no estaban previstas para asegurar la estabilidad política tras la pérdida de la capacidad estatal causada por el terremoto y la incertidumbre política creada por el aplazamiento de las elecciones. UN ونفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل كفالة الاستقرار السياسي في أعقاب فقدان الدولة لقدراتها نتيجة للزلزال ولحالة انعدام اليقين السياسي الذي نشأ عن تأجيل الانتخابات.
    En un principio las plantas que no estaban sometidas a salvaguardias internacionales anteriormente no cumplirían todos los requisitos necesarios. UN والمرافق التي لم تكن خاضعة في الماضي للضمانات الدولية لن تستوفي في الأصل جميع المتطلبات.
    En efecto, logramos hacer que estas áreas del cerebro que no estaban utilizando glucosa utilizaran glucosa nuevamente. TED و بالفعل، استطعنا أن نجعل هذه المناطق من الدماغ التي لم تكن تستخدم الجلوكوز، تستخدمه من جديد
    EXAMEN DE CUESTIONES que no han sido OBJETO DE ESTUDIO EN UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    EXAMEN DE CUESTIONES que no han sido OBJETO DE ESTUDIOS EN UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    La información financiera estuvo disponible y solo faltaban algunas piezas que no eran necesarias para la decisión. UN فقد كانت المعلومات المالية متوفرة ولم يكن ينقصها سوى بعض التفاصيل التي لم تكن ضرورية لاتخاذ القرار.
    Así pues, a la Junta le preocupaba esa operación de alquiler que no estaba avalada por ningún registro acreditativo de las decisiones correspondientes. UN ولذلك، فقد ساور المجلس قلق بشأن معاملة الاستئجار التي لم تكن مدعمة بوثائق سليمة فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرار.
    Ese anuncio tan apresurado de quién había sido el autor afectó a las investigaciones policiales que todavía no se habían iniciado. UN وقد أضر هذا الإعلان المتسرع عن مرتكب الجريمة بتحقيقات الشرطة التي لم تكن قد بدأت بعد.
    incluso los que no son tan aburridos como para que quieras morirte. Open Subtitles حتي الكتب التي لم تكن مللة وتشعرك بأنك تريد الموت
    Las nuevas tecnologías de las comunicaciones, automatización de oficinas y gestión de la información requieren modificaciones y mejoras en edificios que no fueron diseñados para incorporar los aspectos especializados de esas tecnologías. UN والتكنولوجيات الجديدة في ميدان الاتصالات والتشغيل اﻵلي للمكاتب وإدارة المعلومات تتطلب إجراء تعديلات وتحسينات في المباني التي لم تكن مصممة بحيث تشمل المتطلبات المتخصصة لهذه التكنولوجيات.
    Entonces, escucha, soy alcohólico ahora, e hice un montón de cosas que no estuvieron bien, y vine aquí porque el programa dice que tengo que hacer almendras. Open Subtitles إذاً إسمعي، أنا مدمن كحول الآن، وقمت بالعديد من الأشياء التي لم تكن رائعة، وأتيت إلى هنا لأن البرنامج
    Expresaron su preocupación por la detención de 2.100 presos y su decepción por las elecciones de 2010, que no habían sido ni libres ni limpias. UN وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 100 2 سجين وعن خيبة أملها من انتخابات عام 2010 التي لم تكن حرة ولا نزيهة.
    No hay fibras ni cabellos en el cuerpo que no sean los de ella. Open Subtitles لا الألياف أو الشعر على جسمها التي لم تكن لها.
    En los casos en que aún no se disponía de esos mecanismos, los Estados informaron al Comité de que se estaba debatiendo o elaborando un proyecto de ley para subsanar las deficiencias. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها هذه الآليات متوافرة، قامت الدول بإبلاغ اللجنة أنها بصدد النظر في مشاريع قوانين أو بأنها قامت بصياغتها لتصحيح ذلك الوضع.
    - Con miras a ser parte en los instrumentos en que aún no lo es; y UN - التحول إلى طرف في الصكوك التي لم تكن طرفا فيها؛
    A este respecto, el autor considera que no tuvo realmente la oportunidad de prepararse para el interrogatorio de la Junta, que no fue neutral ni objetivo. UN وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أنه لم يحصل على فرصة معقولة للاستعداد لأسئلة المجلس، التي لم تكن محايدة أو موضوعية.
    También representó una oportunidad única de sensibilizar a personalidades de puestos elevados que no tenían conocimiento de las cuestiones de género. UN وكانت فرصة نادرة أيضاً لتوعية الشخصيات البارزة التي لم تكن لديها معرفة بالقضايا الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus