"التي لم يتم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no se han
        
    • que no se hayan
        
    • que aún no se han
        
    • que no se ha
        
    • que no se habían
        
    • que no han sido
        
    • que todavía no se han
        
    • que aún no han sido
        
    • que no fueron
        
    • que no se había
        
    • que no habían sido
        
    • que todavía no se ha
        
    • que aún no se ha
        
    • que no hayan sido
        
    • que no se hubieran
        
    No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    Exhortamos a la Secretaría a que se abstenga trabajar en líneas de política que no se hayan acordado en el marco de un proceso intergubernamental. UN وإننا ندعو الأمانة العامة إلى الامتناع عن العمل بشأن خطوط السياسة التي لم يتم الاتفاق عليها في إطار عملية حكومية دولية.
    En cuanto a los proyectos de resolución, pregunta cuáles son concretamente los proyectos que aún no se han presentado. UN أما فيما يتعلق بمشاريع القرارات، فقد تساءل عن القرارات التي لم يتم تقديمها بعد.
    TEXTOS SOBRE LOS que no se ha LLEGADO A UN CONSENSO UN النصوص التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها
    En ese documento también se mencionaban cuestiones que no se habían examinado en detalle anteriormente, por ejemplo, la disponibilidad de datos y el tratamiento que se debía dar a los gastos de personal de administración y supervisión. UN وأشارت هذه الوثيقة أيضا إلى المسائل التي لم يتم النظر فيها بتفصيل في الماضي، مثال على ذلك توافر البيانات، والطريقة المستحسنة في التعامل مع تكاليف الموظفين المسؤولين عن اﻷعمال اﻹدارية واﻹشرافية.
    En los casos de recauchutado de neumáticos que no han sido eliminados, el recauchutado es una forma de prevención de desechos. UN وعندما يُعاد نقش الإطارات المستعملة التي لم يتم التخلص منها، تُعد إعادة النقش شكلاً من أشكال منع النفايات.
    - Reducción de las reservas generales para imprevistos que todavía no se han asignado a programas UN انخفاض احتياطيــات الطــوارىء في جميع مناطق عمليات الوكالة، التي لم يتم تخصيصها للبرامج بعد
    También constituyen un elemento de codificación y desarrollo progresivo de aspectos de la cuestión que aún no han sido regulados. UN كما أنها تشكل مصدراً للتدوين وللتطوير التدريجي لجوانب من المسألة التي لم يتم بعد تنظيمها.
    No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها.
    Situaciones de conflicto en las que no se han reclutado o utilizado niños UN حالات الصراع التي لم يتم فيها تجنيد واستخدام الأطفال
    Es necesario examinar cómo tratar la integración económica en sectores distintos del comercio en los que no se hayan establecido disciplinas multilaterales. UN وسيلزم بحث مسألة كيفية التعامل مع التكامل الاقتصادي في القطاعات غير التجارية التي لم يتم فيها تحديد ضوابط متعددة اﻷطراف.
    ii) 10% del presupuesto para gastos imprevistos correspondientes a precios máximos garantizados convenidos pero que no se hayan finalizado aún; y UN ' 2` 10 في المائة لميزانية الطوارئ فيما يخص الأسعار القصوى المضمونة الموقعة ولكن التي لم يتم الانتهاء من الأشغال الخاصة بها بعد؛
    Portugal estima que estas gestiones, encaminadas a establecer un marco para la solución del problema, deben acompañarse de progresos efectivos y auténticos en la solución de diversas cuestiones que aún no se han terminado de enumerar. UN وقال إن البرتغال ترى أن هذه المحاولة الرامية إلى إيجاد إطار ملائم لتسوية المشكلة، يجب أن يصحبها تقدم فعلي وحقيقي بشأن المسائل المختلفة التي لم يتم تعدادها بشكل كامل حتى اﻵن.
    La reanudación de los trabajos se basará en unas modalidades de negociación que aún no se han determinado. UN وسيستأنف هذا العمل على أساس طرائق التفاوض التي لم يتم البت فيها بعد.
    El peligro está en que correrían la misma suerte que la Convención, que no se ha ratificado ampliamente. UN ويتمثل الخطر في أنه سوف يعاني المصير ذاته مثل الاتفاقية التي لم يتم التصديق عليها على نطاق واسع.
    Los anticipos en efectivo para los asociados en la ejecución que no se habían liquidado al final del año ascendieron a 556,7 millones de dólares. UN وبلغت السلف النقدية إلى الشركاء المنفذين التي لم يتم تصفيتها في نهاية السنة 556.7 مليون دولار.
    Por último, se estudiará cómo puede ajustarse la composición de los órganos flamencos de asesoramiento y gestión que no han sido integrados de conformidad con las disposiciones de la ley. UN وأخيرا، ستتم دراسة كيفية تعديل تكوين الهيئات الفلمندية الاستشارية والإدارية التي لم يتم تكوينها حسب أحكام القانون.
    La Junta de Auditores ha reiterado, en los párrafos 42 y 51 del presente informe, las recomendaciones anteriores que todavía no se han aplicado. UN 12 - وقد كرر المجلس، في الفقرتين 42 و 51 من هذا التقرير، التوصيات السابقة التي لم يتم بعد تنفيذها.
    Actualmente se están examinando 42.633 casos que aún no han sido esclarecidos, cerrados ni suspendidos y que atañen a 83 Estados. UN ويبلغ عدد الحالات قيد النظر الفعلي التي لم يتم استجلاؤها أو غلقها أو وقف النظر فيها بعدُ 633 42 حالة تهم 83 دولة.
    Las aldeas de esta región que no fueron ocupadas durante el último asalto armado de grandes proporciones perpetrado por el ejército armenio están sometidas constantemente a fuego de artillería. UN وتتعرض قرى هذه المنطقة التي لم يتم احتلالها أثناء الهجوم اﻷخير الواسع النطاق الذي شنه الجيش اﻷرمني، لقصف مدفعي مستمر.
    La discriminación por razón de género se señaló ampliamente como uno de los desafíos más críticos que inhibían el desarrollo y a los que no se había dado respuesta. UN واعتبر على نطاق واسع أن التمييز بين الجنسين هو أحد أهم التحديات التي لم يتم التصدي لها والتي تحول دون تحقيق التنمية.
    Su finalidad era medir los logros realizados hasta entonces, señalar los puntos débiles que no habían sido reforzados y formular recomendaciones para futuras actividades. UN وكان الهدف هو قياس الانجازات حتى اﻵن، وتعيين أوجه الضعف التي لم يتم التغلب عليها، وتقديم توصيات ليتخذ إجراءات بشأنها في المستقبل.
    Una de las principales recomendaciones a corto plazo que todavía no se ha aplicado es un plan amplio de asistencia técnica para el fomento de la capacidad. UN وإحدى التوصيات الرئيسية القصيرة الأجل التي لم يتم تنفيذها بعد هي وضع خطة مساعدة تقنية شاملة لبناء القدرات.
    Tailandia insta a todos los Estados Miembros a que actúen con la máxima flexibilidad en las negociaciones sobre un programa de desarrollo y centren su atención en las cuestiones en las que aún no se ha logrado consenso. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على إظهار أكبر قدر ممكن من المرونة في المفاوضات بشأن خطة التنمية وعلى التركيز على المسائل التي لم يتم التوصل الى اتفاق بشأنها بعد.
    - la cuestión de los desaparecidos en combate y los restos mortales que no hayan sido devueltos antes del 21 de marzo de 1991, UN - مسألة المفقودين ورفات الموتى التي لم يتم إعادتها قبل ١٢ آذار/ مارس ١٩٩١،
    1. En cada período de sesiones, el Secretarlo General notificará al Comité acerca de todos los casos en que no se hubieran recibido los informes o la información adicional, según corresponda, previsto en el artículo 9 de la Convención. UN 1- يقوم الأمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بجميع الحالات التي لم يتم فيها تلقي التقارير أو المعلومات الإضافية، حسب مقتضى الحال، كما هو منصوص عليه في المادة 9 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus