"التي مزقتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asoladas por
        
    • destruidas por
        
    • asolados por
        
    • devastadas por
        
    • desgarradas por
        
    • devastados por
        
    • desgarrados por
        
    • asolada por
        
    • afectadas por
        
    • devastada por
        
    • asolado por
        
    • devastado por
        
    • afectados por
        
    • destrozadas por
        
    • azotados por
        
    La hiperinflación ha afectado las zonas asoladas por la guerra en la ex Yugoslavia. UN فأثر التضخم المفرط في مناطق يوغوسلافيا السابقة التي مزقتها الحرب.
    Director de Proyectos Proyecto para las sociedades asoladas por la guerra Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social UN مدير المشاريع في مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب، معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية
    También hemos aprendido que la conversión en las sociedades destruidas por la guerra es una parte esencial de la desmovilización y del establecimiento de una paz a largo plazo. UN كما علمنا أن التحويل في المجتمعات التي مزقتها الحرب هو جزء أساسي لفك التعبئة وبناء سلم طويل اﻷجل.
    Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    En las economías devastadas por la guerra de Europa y el Japón los gobiernos asumieron una importante función en la reconstrucción de posguerra. UN وفي الاقتصادات التي مزقتها الحرب في أوروبا واليابان، أعطيت الحكومة دورا كبيرا في عملية اﻹعمار بعد الحرب.
    Noruega ha ofrecido recursos considerables para poner en marcha medidas inmediatas tendentes a ayudar a las poblaciones en las sociedades desgarradas por la guerra. UN لقد التزمت النرويج أيضا بتقديم موارد كبيرة للعمل الفوري في مساعدة السكان في المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Ante esta afluencia masiva, poca ayuda pudieron brindar la tierra y el pueblo de Rwanda, ya de por sí devastados por la guerra y la sequía. UN ولم يكن بوسع أرض وشعب رواندا، التي مزقتها الحرب والجفاف، توفير قدر كبير من الاغاثــة لهذا التدفق الهائل.
    72. El contribuir a instaurar el imperio del derecho en países desgarrados por conflictos internos constituye un deber para la comunidad internacional. UN ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي.
    Siguen cometiéndose violaciones abiertas de los derechos humanos y aplicándose políticas de depuración étnica en las zonas asoladas por la guerra y ocupadas. UN وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة.
    El problema es aun mayor, puesto que Yugoslavia ya atiende a unos 500.000 refugiados provenientes de las zonas asoladas por la guerra. UN بل أن المشكلة أكبر من ذلك بكثير، نظرا ﻷن يوغوسلافيا تولت بالفعل رعاية نحو ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من المناطق التي مزقتها الحرب.
    Siguen cometiéndose violaciones abiertas de los derechos humanos y aplicándose políticas de depuración étnica en las zonas asoladas por la guerra y ocupadas. UN وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة.
    La tarea de reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra UN تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    También está disponible el primer estudio del proyecto de sociedades destruidas por la guerra. UN وتتاح اﻵن أيضا أول ورقة مناسبات خاصة عن المشروع المتعلق بالمجتمعات التي مزقتها الحروب.
    4. Sociedades destruidas por la guerra . 96 a 98 18 UN صلاح اﻹدارة العليا المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Debe redoblar sus esfuerzos por alentar la reconciliación y la estabilidad en los numerosos países asolados por la guerra, donde millones de personas están atrapadas en la pobreza y las privaciones. UN ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان.
    Señaló asimismo que el Fondo tenía programas destinados a prestar asistencia a las mujeres en los países africanos asolados por la guerra. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia de apoyo a la rehabilitación y el desarrollo sostenible de las zonas devastadas por la guerra UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم إعادة التأهيل والتنمية المستدامة في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    :: Prestará apoyo a las iniciativas de atención a los niños de las zonas devastadas por la guerra. UN :: ستقدم دعما للمبادرات الرامية إلى رعاية أطفال المناطق التي مزقتها الحروب.
    Sin asistencia en el momento oportuno, las sociedades africanas desgarradas por la guerra pueden retroceder rápidamente a un ciclo de violencia. UN وبدون تقديم المساعدة في حينها، فإن المجتمعات التي مزقتها الحرب في أفريقيا يمكن أن تقع بسرعة ثانية في دوامة العنف.
    En 1993, la Organización de los Estados Americanos (OEA) comenzó a aplicar un programa para prestar asistencia en materia de remoción de minas a los países de América Central devastados por la guerra. UN وقد استهلت منظمة الدول اﻷمريكية في عام ١٩٩٣ برنامجا لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى التي مزقتها الحروب على إزالة اﻷلغام.
    Necesitamos un enfoque coherente de la prevención de los conflictos y la reconstrucción de los países desgarrados por una guerra. UN ونحن بحاجة إلى نهج متماسك للحيلولة دون اندلاع المنازعات ولإعادة إعمار البلدان التي مزقتها الحرب.
    Rezamos por el final de las matanzas sin sentido en Afganistán, para que el pueblo afgano pueda volver a llevar una vida normal y reconstruir y desarrollar su nación asolada por la guerra. UN إننا نصلي من أجل انتهاء أعمال القتل التي لا معنى لها في أفغانستان، حتى يتمكن شعب أفغانستان من استئناف حياته الطبيعية وإعادة بناء وتطوير دولته التي مزقتها الحرب.
    Este año recibimos a niños de zonas de los Balcanes afectadas por la guerra. UN وفي هذا العام استضفنا أطفالا من المناطق التي مزقتها الحروب في البلقان.
    Barbados acoge con beneplácito los indicios alentadores aparecidos recientemente en el proceso de paz entre las partes de la ex Yugoslavia y esperamos que pronto termine la lucha y el derramamiento de sangre en esa región devastada por la guerra. UN وترحـــب بربادوس بالبـــوادر المشجعة التي تبـدت مؤخرا في أفق عملية السلام بين اﻷطـراف في يوغوسلافيـا السابقة، وتأمل في أن يوضــع قريبا حد للنزاع وإراقة الدماء في هذه المنطقة التي مزقتها الحرب.
    Es muy desafortunado que el mundo permanezca como espectador silencioso ante la nueva devastación de un Afganistán ya asolado por la guerra. UN ومن المؤسف للغاية أن يقف العالم موقف المتفرج الصامت وهو يشهد اكتساح الغزو ﻷفغانستان التي مزقتها الحرب.
    A este respecto, el Gobierno ya ha observado efectos positivos y relativamente importantes en la economía de este país devastado por la guerra. UN وفي هذا الخصوص، لمست الحكومة آثارا إيجابية وهامة إلى حد ما على اقتصاد البلاد التي مزقتها الحرب.
    El Banco Mundial también se ha mostrado más receptivo a las necesidades económicas de los países que han sido afectados por conflictos. UN كما ازدادت استجابة البنك الدولي للاحتياجات الاقتصادية للبلدان التي مزقتها الصراعات.
    Asimismo, alienta a todas las partes interesadas a perseverar en el esfuerzo por restablecer y consolidar la paz en todas esas zonas destrozadas por las guerras. UN وتشجع تلك النتائج جميع الأطراف المعنية على المثابرة في بذل الجهود لإعادة إقرار السلام وتعزيزه في جميع هذه المناطق التي مزقتها الحروب.
    Hemos tomado nota del apoyo que la Unión ha prestado a las Naciones Unidas en sus esfuerzos para prevenir los conflictos y restablecer la paz en los países azotados por la guerra. UN وأحطنا علما بالدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي لجهود اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus