En los dos años y medio transcurridos desde su despliegue inicial, la PNC se ha ampliado y ha asumido prácticamente todas las funciones de seguridad pública. | UN | ففي فترة السنتين ونصف السنة التي مضت منذ بدء وزع القوة، اتسع نطاقها واضطلعت بمهام اﻷمن العام كلها تقريبا. |
En los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, los grupos indígenas han aumentado su voz y su presencia en el plano internacional en defensa de la Madre Tierra. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ انعقاد مؤتمر ريو، أصبحت مجموعات السكان اﻷصليين أجهر صوتا وأبرز وصفا على الصعيد الدولي في مجال الدفاع عن اﻷرض اﻷم. |
Esta esfera particular de las actividades de las Naciones Unidas ha logrado grandes éxitos durante los 50 años transcurridos desde que se inició la primera misión. | UN | وقد حقق هذا المجال بالذات من مجالات نشاط اﻷمم المتحدة نجاحا فائقا على مدى اﻟ ٥٠ سنة التي مضت منذ البدء في أول بعثة. |
En los años transcurridos desde el retorno al régimen constitucional nuestro país ha registrado importantes adelantos. | UN | لقد حقق بلدنا تقدما ملحوظا في السنوات التي مضت منذ عودتنا إلى الحكم الدستوري. |
En los 20 años que han transcurrido desde el primer parto, el Hospital de la Sagrada Familia ha pasado de 1.000 nacimientos al año a más de 4.000. Es el único hospital de su tipo en la Ribera Occidental. | UN | وخلال السنوات العشرين التي مضت منذ الولادة الأولى، تطور عدد المواليد بذلك المستشفى من 000 1 ولادة سنويا إلى أكثر من 000 4، علما بأنه المستشفى الوحيد من نوعه بالضفة الغربية. |
Lamentando que el Gobierno de Liberia no haya presentado siquiera su informe inicial de conformidad con el artículo 9 de la Convención en los 25 años transcurridos desde que ratificó la Convención en 1976, | UN | وإذ تأسف لأن حكومة ليبيريا لم تقدم حتى تقريرها الأولي وفقا للمادة 9 من الاتفاقية خلال السنوات الخمس والعشرين التي مضت منذ أن صدَّقت على الاتفاقية في عام 1976، |
En los seis años transcurridos desde entonces, se han celebrado dos conferencias ministeriales, la primera en Beijing y la segunda en Addis Abeba. | UN | وخلال فترة الست سنوات التي مضت منذ ذلك الحين، عقد مؤتمران وزاريان في بيجين أولا ثم في أديس أبابا بعد ذلك. |
En los diez años transcurridos desde su creación, el Fondo Mundial ha recaudado más de 22.600 millones de dólares de los Estados Unidos para cofinanciar programas de prevención, tratamiento y cuidado a gran escala en más de 150 países. | UN | وخلال السنوات العشر التي مضت منذ إنشاء الصندوق العالمي قام بتدبير ما يربو على 22.6 بلايين دولار للاشتراك في تمويل برامج الوقاية والعلاج والرعاية على نطاق واسع في ما يزيد على 150 بلدا. |
Durante los cinco años transcurridos desde la declaración de nuestra independencia y los cuatro desde que la República de Moldova fue admitida en las Naciones Unidas, hemos tratado de mostrar al mundo entero que somos un país que busca un lugar digno en la comunidad internacional. | UN | لقد حاولنا، خلال السنوات الخمس التي مضت منذ إعلان استقلالنـــا، وأربع سنوات منذ قبول جمهورية مولدوفا في اﻷمم المتحدة، أن نظر للعالم بأسره أننا بلد يسعى إلى أن يتبوأ مكانا لائقا في المجتمع الدولي. |
En consecuencia, en los años transcurridos desde la puesta en marcha, se ha procurado superar esas dificultades en la etapa de ejecución, reconociendo, sin embargo, que un proceso de 10 años debe estar basado en la realidad. | UN | ولذلك شهدت السنوات التي مضت منذ انطلاقها بذل جهود في مرحلة التنفيذ من أجل التغلب على هذه الصعوبات، ولكن ذلك اقترن بالاعتراف بضرورة وضع تلك العملية التي تستغرق ١٠ سنوات في إطار واقعي. |
En los cinco años transcurridos desde El Cairo, el diálogo intergubernamental a nivel regional y subregional sobre cuestiones de migración se ha ampliado considerablemente en todo el mundo. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة. |
Durante los nueve años transcurridos desde la independencia de Armenia hemos dado grandes pasos para arraigar en nuestra sociedad los valores democráticos, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos. | UN | وخلال السنوات التسع التي مضت منذ حصول أرمينيا على الاستقلال، قطعنا خطوات كبيرة في إرساء القيم الديمقراطية، وحكم القانون، واحترام حقوق الإنسان في مجتمعنا. |
En los 20 años transcurridos desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se han hecho importantes progresos en el desarrollo del régimen jurídico para la prevención, reducción y control de la contaminación causada por los buques. | UN | وخلال العشرين سنة التي مضت منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، أحرز تقدم كبير في وضع النظام القانوني الذي يرمي إلى منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه ومكافحته. |
En los 10 años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Comité ha recordado sistemáticamente a los Estados partes que la aplicación de la Plataforma de Acción constituye una aportación al cumplimiento de la Convención. | UN | وخلال السنوات العشر التي مضت منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ذكّرت اللجنة بصورة منتظمة الدول الأطراف أن تنفيذ منهاج العمل يعتبر مساهمة في تنفيذ الاتفاقية. |
En los 35 años transcurridos desde su entrada en vigor, el Tratado ha demostrado su viabilidad y ha superado muchas situaciones difíciles. | UN | وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ. |
En los 35 años transcurridos desde su entrada en vigor, el Tratado ha demostrado su viabilidad y ha superado muchas situaciones difíciles. | UN | وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ. |
En los cinco años transcurridos desde 2000, han tenido lugar varios cambios respecto de los tipos de delitos que suponen infracciones contra los derechos e intereses legítimos de la mujer, entre los que cabe mencionar los siguientes: | UN | على مدار فترة السنوات الخمس التي مضت منذ عام 2000، حدث عدد من التغيرات في أنواع الجرائم التي تشمل انتهاك الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة، وفيما يلي أهم تلك التغيرات: |
En los años transcurridos desde la Cumbre de Copenhague se ha acrecentado la desigualdad entre ricos y pobres y entre países desarrollados y en desarrollo, así como dentro de las naciones mismas. | UN | فالسنوات التي مضت منذ انعقاد قمة كوبنهاغن قد شهدت زيادة في التفاوت بين الأغنياء والفقراء وبين البلدان المتقدمة والنامية، بل وداخل البلد الواحد. |
En este sentido, lamento comunicarle que, en los diez días transcurridos desde mi última carta, la Potencia ocupante ha matado, como mínimo, a otros 37 palestinos, entre ellos varios niños. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم، في هذا الصدد، أن الدولة القائمة بالاحتلال قتلت، خلال الأيام العشرة التي مضت منذ بعثت إليكم رسالتي الأخيرة، ما لا يقل عن 37 فلسطينيا، منهم سبعة أطفال. |
Al pasar revista a los 20 años que han transcurrido desde la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, podemos comprobar que se han registrado muchos progresos en nuestra ordenación de los recursos pesqueros y oceánicos. | UN | إذا نظرنا إلى الأعوام العشرين التي مضت منذ المؤتمر الأول للأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو، سنرى أن تقدما كبيرا قد تحقق بفضل تحسين إدارتنا لمصائد الأسماك ولموارد المحيطات. |
A lo largo de los 100 años que han pasado desde que mi país declaró su independencia, la guerra, la ocupación, la dictadura y la política partisana han puesto en peligro en una u otra ocasión a nuestra democracia. | UN | وفي غضون المائة سنة التي مضت منذ أن أعلنت الفلبين استقلالها، تعرضت ديمقراطيتنا بين وقت وآخر للخطــر من جــراء الحـرب والاحتــلال والديكــتاتورية والسياسات الحزبية. |
La estructura de los ingresos en los cinco años que transcurrieron desde 1991, como se puede observar en el cuadro 1, se caracterizó por un aumento generalizado del total de recursos de la organización (los recursos generales aumentaron ligeramente y los fondos complementarios para situaciones de no emergencia casi se duplicaron). | UN | ٢٣ - وعلى مدى الخمس سنوات التي مضت منذ عام ١٩٩١، تميﱠز نمط اﻹيرادات بزيادة شاملة في مجموع موارد اليونيسيف، مع زيادة طفيفة في الموارد العامة ومضاعفة اﻷموال التكميلية للحالات غير الطارئة تقريبا، على النحو المبين في الجدول ١. |