"التي نأمل أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que esperamos
        
    • esperamos que
        
    • que confiamos
        
    Entre otros, pensamos en la República de China en Taiwán, que esperamos recupere pronto su lugar en el seno de la gran familia de las Naciones Unidas. UN ومن الدول اﻷخرى التي نشير اليها جمهورية الصين في تايوان، التي نأمل أن تستعيد قريبا مكانها في أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة.
    En lo que esperamos sean raras ocasiones, cuando el Estado del pabellón no esté dispuesto a adoptar las medidas necesarias o no pueda hacerlo, el Estado que realiza la inspección puede tomar una gama limitada de medidas de ejecución. UN أما في الحالات التي نأمل أن تكون نادرة والتي تكون فيها دولة العلم غير مستعدة أو غير قادرة على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، فيجوز عندئذ للدولة القائمة بالتفتيش أن تتخذ اجراءات إنفاذ محدودة النطاق.
    En este mismo espíritu, mi delegación acoge con beneplácito este debate pleno que esperamos siente un cimiento firme para futuras avenencias. UN وبهذه الروح أيضا يرحب وفد بلدي بهذه المناقشة الكاملة التي نأمل أن تبني أساسا قويا لحلول توفيقية في المستقبل.
    El Secretario General nos ha dado algunas aclaraciones útiles que esperamos permitan que esta cuestión evolucione de forma positiva en beneficio de los países en desarrollo. UN وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية.
    Puede contar con la plena cooperación de Nueva Zelandia en lo que esperamos que sea un productivo período de sesiones. UN ويمكنكم التعويل على تعاون نيوزيلندا الكامل معكم في هذه الدورة التي نأمل أن تكون دورة مثمرة.
    En especial, quiero felicitarlo por el éxito de la Cumbre del Milenio, que esperamos sea un hito en cuanto a una cooperación más profunda y más significativa entre las naciones. UN وأرغب، بخاصة، في تهنئته على النجاح الذي أحرزته قمة الألفية، التي نأمل أن تكون علامة على الطريق لتعاون ذي مغزى ومعزز بطريقة أكبر فيما بين الدول.
    Alentamos a los dos países hermanos a que continúen en la vía de la reconciliación, que esperamos conduzca a la reunificación de las dos Coreas. UN وإننا نشجع البلدين الشقيقين على مواصلة السير على طريق المصالحة، التي نأمل أن يؤدي إلى إعادة توحيد الكوريتين في نهاية المطاف.
    Desde muchos puntos de vista, su obra en sí es innovadora y prepara el camino para el establecimiento de la Corte Penal Internacional que esperamos sea pronto. UN وعملهم في حد ذاته يُعد شيئا مبتكرا، يمهد السبيل لإقامة المحكمة الجنائية الدولية، التي نأمل أن تنشأ قبل مضي وقت طويل.
    Entre las demás esferas que esperamos que la comunidad internacional actúe con determinación figura el problema de la deuda externa. Este problema sigue siendo el principal obstáculo para el desarrollo de mi país y de otros países africanos. UN والمجالات الأخرى التي نأمل أن يتناولها المجتمع الدولي بعزم تشمل مشكلة الدين الخارجي، ولا تزال هذه المشكلة تشكل عقبة رئيسية تحول دون تحقيق التنمية في بلدي وفي العديد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    El año pasado se registraron algunos acontecimientos promisorios, que esperamos contribuyan a la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وشهدنا خلال العام الماضي بعض التطورات الواعدة التي نأمل أن تسهم في إحلال الأمن والسلم والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Uno de los problemas de los que esperamos que se ocupe la Asamblea General este año es la pesca con redes de arrastre en aguas profundas. UN من المشاكل التي نأمل أن تتخذ الجمعية العامة هذا العام إجراءً بشأنها صيد الأسماك بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار العميقة.
    Así pues, estamos dispuestos a participar en las consultas que esperamos que empiecen a principios del nuevo año. UN ولهذا، فإننا مستعدون للمشاركة في المشاورات التي نأمل أن تبدأ في أوائل السنة الجديدة.
    Antes de comenzarlos se presenta la oportunidad de debatir algunas de las cuestiones que indudablemente serán de gran interés, cosa que nos preparará para las negociaciones que esperamos se inicien a continuación. UN ولكن، وقبل هذه المفاوضات، ثمة فرصة لمناقشة بعض القضايا التي ستحظى لا محالة بالقدر الأكبر من الاهتمام. وسيساعد هذا الأمر في إعدادنا للمفاوضات التي نأمل أن تتلو.
    Uno de los proyectos de desarrollo que esperamos emular es la iniciativa de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) lanzada en 2002. UN ومن مشاريع التنمية التي نأمل أن نقتدي بها المبادرة التي اتخذتها منظمة الأغذية والزراعة في عام 2002.
    Los Estados Unidos se adhieren a varios principios de larga data que esperamos reconozcan otras naciones para también adherirse a ellos. UN وتتمسك الولايات المتحدة بالمبادئ الراسخة العديدة التي نأمل أن تعترف بها الدول الأخرى وتتمسك بها أيضا.
    Exhortamos a otros Estados poseedores de armas nucleares a que complementen estos esfuerzos loables, que esperamos que algún día nos permitan realizar el sueño de la opción cero. UN ونحن ندعو الدول النووية الأخرى إلى أن تكمل هذه الجهود النبيلة التي نأمل أن تحقق لنا يوما ما حلم الصفر الشامل.
    Ese sería el momento en que esperamos resolver las enormes dificultades que afrontamos. UN فهذه هي المرحلة التي نأمل أن نتخطى فيها الصعوبات الجمة التي نواجهها.
    En cuanto a Sudáfrica, estamos siguiendo de cerca los acontecimientos que allí ocurren, especialmente las negociaciones multipartidistas que esperamos se vean coronadas por el éxito y constituyan el fundamento de una nueva realidad multirracial. UN وفيما يتعلق بجنوب افريقيا، فإننا نتابع عن كثب اﻷحداث، وبخاصة المفاوضات المتعددة اﻷحزاب التي نأمل أن تتوج بنجاح وأن تشكل اﻷساس لواقع جديد متعدد اﻷعراق.
    Esta es la razón de que estemos ansiosos por que pronto concluya la Ronda Uruguay, que esperamos aborde el espinoso tema del acceso a los mercados, ya que es de interés primordial para los países en desarrollo. UN ولهذا يهمنا أن يجري الانتهاء على عجل من جولة أوروغواي التي نأمل أن تعالج المسألة الشائكة، مسألة الوصول الى اﻷسواق، حيث أنها مصدر لقلق كبير في البلدان النامية.
    No deseo referirme en este momento a todas nuestras preocupaciones y temores, ni a cuestiones de detalle del texto del tratado, sobre las que confiamos en que las negociaciones concluyan mañana a más tardar. UN ولا أود، في هذه المرحلة، أن أشير إلى كل ما يساورنا من هواجس ومخاوف، أو إلى مسائل التفصيل في نص المعاهدة، التي نأمل أن يتم اختتام المفاوضات بشأنها بحلول يوم غدٍ كموعد أخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus