"التي نبذلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros esfuerzos
        
    • de nuestros
        
    • que realizamos
        
    • nuestra
        
    • que hacemos
        
    • que estamos haciendo
        
    • que estamos realizando
        
    • nuestras
        
    • a nuestros
        
    • encaminados
        
    • nuestro empeño
        
    • nuestro esfuerzo
        
    • nuestros intentos
        
    • que estamos llevando a cabo
        
    • nuestros empeños por
        
    Este es un fenómeno relativamente nuevo y alarmante para nuestro Reino y socava nuestros esfuerzos por promover el desarrollo nacional. UN إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية.
    Sigue siendo la piedra de toque de todos nuestros esfuerzos en pro de la gestión pública de los océanos. UN وهي لا تزال تمثِّل حجر الزاوية في كل الجهود التي نبذلها من أجل تنظيم شؤون المحيطات.
    La aplicación del Consenso de Monterrey debería ser la próxima etapa en nuestros esfuerzos por crear un mundo mejor. UN وينبغي أن يكون تنفيذ توافق آراء مونتيري الحلقة المقبلة في الجهود التي نبذلها لإيجاد عالم أفضل.
    Asimismo, ha tenido un papel importante en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة.
    La comunidad internacional puede apoyar nuestros esfuerzos con asistencia financiera y técnica para satisfacer nuestras necesidades de recursos humanos. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي نبذلها بمساعدة مالية وفنية لتلبية احتياجاتنا من الموارد البشرية.
    Debemos dar con un punto de encuentro en el que converjan todos nuestros esfuerzos. UN ويجب أن نجد نقطة الوصل التي تلتقي فيها جميع الجهود التي نبذلها.
    nuestros esfuerzos en materia de prevención primaria deben estar dirigidos a los adolescentes. UN وينبغي أن تستهدف الجهود التي نبذلها في مجال الوقاية الأولية، المراهقين.
    No podemos permitir que el miedo injustificado nos lleve a paralizar nuestros esfuerzos críticos por convertir la retirada en avance. UN ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم.
    Instamos encarecidamente a Vuestra Excelencia a que nos asista en nuestros esfuerzos en tal sentido. UN وإننا نتوجه إليكم طالبين بالحاح مساندة الجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه.
    nuestros esfuerzos para lograr que la toma de decisiones se acerque más a los más afectados por ella deben hallar resonancia inmediata en asuntos que tienen consecuencias directas para la familia. UN وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة.
    Sólo de esta manera podremos coordinar nuestros esfuerzos y elaborar iniciativas realistas y coherentes a largo plazo al abordar la desertificación y la sequía. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن ننسق الجهود التي نبذلها ونقوم بمبادرات واقعية ومتماسكة على المدى الطويل في تصدينا للتصحر والجفاف.
    El hecho de que podamos reunirnos hoy, unas Naciones Unidas enormemente mayores, es ciertamente un testimonio de nuestros esfuerzos. UN والدليل اﻷكيد على المساعي التي نبذلها أننا تمكنا من الاجتماع هنا اليوم، بعد أن زادت عضوية اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.
    La revitalización del Consejo Económico y Social ha sido y seguirá siendo clave para los esfuerzos que realizamos en esa esfera. UN إن تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي كان وسيظل المفتاح للجهود التي نبذلها في هذا المجال.
    nuestros esfuerzos por ayudar a construir más democracias nos dará a todos más seguridad, más prosperidad y más éxito a medida que tratemos de hacer que esta era de cambios formidables sea nuestra amiga, no nuestra enemiga. UN إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا.
    Los desastres naturales, a menudo, arrasan los preciosos frutos de los laboriosos esfuerzos que hacemos en favor del desarrollo. UN كثيراً ما تقضي الكوارث الطبيعية على الثمار الثمينة للجهود الشاقة التي نبذلها من أجل التنمية.
    Quisiera compartir brevemente con la Asamblea los esfuerzos que estamos haciendo como nación para cumplir con los compromisos que adquirimos en Copenhague. UN واسمحوا لي أن أعرض على الجمعية العامة بإيجاز الجهود التي نبذلها بوصفنا دولة وذلك سعيا للوفاء بالتزاماتنا في كوبنهاغن.
    Todos los esfuerzos que estamos realizando a fin de garantizar el éxito de la lucha contra la pobreza no arrojarán resultados positivos si no hay paz y estabilidad duraderas. UN وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر.
    Con ese fin, llevamos a cabo múltiples actividades y proyectos, incluidas labores relativas al cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales. UN ولهذه الغاية، نضطلع بالعديد من الأنشطة والبرامج، بما في ذلك الجهود التي نبذلها للوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    La promesa de educación continúa revistiendo un carácter principal en los esfuerzos orientados a facultar a nuestros ciudadanos. UN وما زال الخير اﻵتي من التعليم يشكل محور الجهود التي نبذلها لتمكين مواطنينا.
    En el caso del Afganistán, la situación de seguridad podría convertirse fácilmente en un escollo a nuestros esfuerzos conjuntos encaminados a que pueda alcanzar un futuro brillante. UN وفي حالة أفغانستان، يمكن أن يصبح الوضع الأمني بسهولة حجر عثرة أمام الجهود التي نبذلها لتحقيق مستقبل باهر هناك.
    La iniciativa complementaría nuestro empeño en relación con la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN ومن شأن المبادرة أن تكمل الجهود التي نبذلها والمتعلقة باتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    Pero no basta nuestro esfuerzo nacional. UN ولكن الجهود التي نبذلها على المستوى الوطني ليست كافية.
    En nuestros intentos por contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sería esencial que todos los Estados miembros de la zona adoptaran medidas efectivas con objeto de impedir la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. UN وفي إطار الجهود التي نبذلها من أجل المساهمة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين سيكون من اللازم أن تتخذ جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة تدابير فعالة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أنواعها.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos que estamos llevando a cabo en la región de los Grandes Lagos para frenar, evitar y revertir la tendencia hacia una intensificación del caos y así restaurar la paz. UN إننا نحث المجتمع الدولي على دعم الجهود التي نبذلها في منطقة البحيرات الكبرى من أجل وقف التدهور نحو الفوضى وتجنبه وعكس مساره، واستعادة السلام.
    Un enfoque escéptico y negativo no contribuirá a nuestros empeños por encarar el desarme y la no proliferación nucleares. UN وإن اتخاذ نهج متشكك وسلبي لن يساعد الجهود التي نبذلها للتصدي لمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus