"التي نص عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecidos en
        
    • previstas en
        
    • previstos en
        
    • establecidas en
        
    • consagrados en
        
    • previsto en
        
    • estipuladas en
        
    • previstas por la
        
    • estipulados en
        
    • prevista en
        
    • establecido en
        
    • previsto por el
        
    • contempladas en
        
    • establecidos por
        
    • en virtud de la
        
    Tenemos un Programa de Acción que debe aplicarse y un conjunto de compromisos establecidos en la Declaración que debe cumplirse. UN ولدينا برنامج عمل يجب أن ينفذ، ولدينا مجموعة كاملة من الالتزامات التي نص عليها اﻹعلان يجب أن يتم الوفاء بها.
    Asimismo, los derechos establecidos en dicho Código no pueden ser objeto de renuncia, transacción o limitación convencional. UN وبالاضافة إلى ذلك لا يجوز التخلي عن الحقوق التي نص عليها القانون أو التنازل عنها أو الحد منها بموجب عقد.
    También reglamenta y fiscaliza las proyecciones cinematográficas y cumple otras funciones previstas en el decreto No. 85 de 1993. UN كما ينظم ويراقب المعارض السينمائية ويؤدي الوظائف اﻷخرى التي نص عليها المرسوم رقم ٨٥ لعام ١٩٩٣.
    Sin embargo, los tribunales juveniles especiales previstos en la legislación del Níger aún no se han creado, por falta de la infraestructura necesaria. UN ومع ذلك، فإن المحاكم الخاصة باﻷحداث التي نص عليها التشريع النيجيري لم تنشأ لعدم توفر الهياكل اﻷساسية الوافية.
    Pero quienes les prestamos servicios aquí les prometemos nuestro trabajo y toda nuestra energía a las causas establecidas en la Carta. UN ولكننا نحن الذين نخدمكم هنا سوف نقدم كل جهد وطاقة لخدمة القضايا التي نص عليها الميثاق.
    Tenemos que preguntarnos por qué, en 50 años, tan pocos de los ideales originales consagrados en la Carta se han realizado plenamente. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا، لماذا بعد خمسين عاما لم تتحقق بالكامل إلا بعض المبادئ اﻷصلية التي نص عليها الميثاق.
    Además, se correría el riesgo de debilitar el proceso previsto en la resolución 1279 del Consejo Económico y Social. UN علاوة على ذلك، قد تضار العملية التي نص عليها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٧٩.
    Viet Nam comparte plenamente los principios y objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN إن فييت نام تشاطر تماما المبادئ واﻷهداف التي نص عليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En nuestra Constitución se estipula que debemos basar nuestras relaciones internacionales en los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتطلب الدستور أن نرسي علاقاتنا الدولية على المبادئ التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los objetivos de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio son sumamente importantes. Alcanzarlos sigue siendo de gran prioridad. UN وأهداف التنمية التي نص عليها في إعلان الألفية لها أهمية قصوى، ولا يزال تحقيق هذه الأهداف يتصدر أولوياتنا.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Georgia sigue decidido a adoptar todas las medidas apropiadas y necesarias previstas en la legislación para estos incidentes. UN وفي الوقت نفسه، تظل حكومة جورجيا ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي نص عليها القانون في حال انتهاك هذا القانون.
    En la prevención y represión de las infracciones previstas en la presente ley se aplicarán las disposiciones especiales relativas al blanqueo de dinero. UN تُطبق الأحكام الخاصة المتعلقة بغسل الأموال في منع وقمع المخالفات التي نص عليها هذا القانون.
    Los mandamientos previstos en el Proyecto están destinados a proteger a las personas que se encuentren en la situación descripta supra. UN وصيغت الأوامر التي نص عليها مشروع القانون لحماية الأشخاص في الظروف المشار إليها آنفا.
    El demandante adujo que los zapatos entregados no estaban en conformidad con los grados de calidad previstos en el contrato. UN واحتج المدعي بأن الأحذية التي سلِّمت لا تتفق مع مستويات الجودة التي نص عليها العقد.
    Sugiere, entre otros aspectos, que las metas del desarrollo establecidas en la Declaración del Milenio se vuelven cada vez más difíciles de cumplir. UN وهذا يوحي بجملة أمور من بينها تزايد صعوبة تحقيق أهداف التنمية التي نص عليها إعلان الألفية.
    En ese sentido, quisiéramos expresar que estamos dispuestos y comprometidos a ayudar al sistema de las Naciones Unidas a lograr los nobles objetivos consagrados en la Carta. UN ومن هذا المنطلق، نؤكد استعدادنا والتزامنا ومساعدتنا للمنظومة الدولية بتمكينها من تحقيق غاياتها التي نص عليها الميثاق.
    Esta última, al igual que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, se establecieron en virtud de lo previsto en el Acuerdo General de Paz. UN وهي اللجنة التي نص عليها اتفاق السلام الشامل، كما هو الحال مع لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    También había contribuido a dar una idea suficientemente completa sobre la ejecución de las tareas estipuladas en el Acuerdo de Administración Fiduciaria. UN وساعد أيضا على تشكيل صورة كاملة بما فيه الكفاية لتنفيذ المهام التي نص عليها اتفاق الوصاية.
    Las sanciones civiles previstas por la ley son las siguientes: UN والجزاءات المدنية التي نص عليها القانون هي كالآتي:
    La reducción de la violencia también es uno de los objetivos estipulados en el programa político del Gobierno. UN ويشكل الحد من العنف أيضاً أحد الأهداف التي نص عليها البرنامج السياسي للحكومة.
    Esta decisión debería permitir la puesta en marcha de la transición prevista en el acuerdo de Arusha. UN فمن شأن هذا القرار أن يمكن من البدء في عملية الانتقال التي نص عليها اتفاق أروشا.
    La aceptación de esta Convención por el Commonwealth de las Bahamas no implica la aceptación de obligaciones de un alcance mayor a lo establecido en la Constitución. UN وقبول كومنولث جزر البهاما لهذه الاتفاقية لا يعني القبول بالتزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي نص عليها الدستور.
    Los mecanismos de mercado, como el de desarrollo poco contaminante previsto por el Protocolo de Kyoto, ofrecen medios de reducir las emisiones, que son eficaces en función de su costo pero que pierden eficacia si reinan la incertidumbre y la inestabilidad. UN وإن آليات السوق، مثل آلية التنمية النظيفة، التي نص عليها بروتوكول كيوتو، توفر طرقاً فعالة لتخفيض انبعاثات الغازات، لكنها لا تستطيع أن تكون فعّالة إلاّ في بيئة تجمع بين اليقين والاستقرار.
    Un primer paso debería ser limitarlo estrictamente a las cuestiones contempladas en el Capítulo VII de la Carta. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يكون مقصورا على المسائل التي نص عليها الفصل السابع من الميثاق.
    Afortunadamente, aún hay gente que cree en los principios básicos establecidos por los Fundadores. Open Subtitles لحسن الحظ، ما زال هناك بعض الأشخاص الذي يؤمنون بالمبادئ الأساسية التي نص عليها الأباء المؤسسون.
    Un Consejo de Seguridad ampliado y mejorado sería un Consejo con una mayor legitimidad y apoyo en el desempeño de sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN ومن شأن مجلس أمن موسع ومعزز أن يتيح للمجلس مشروعية ودعما أكبر في الاضطلاع بمسؤولياته التي نص عليها الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus