Y tal vez el cristianismo que conocemos debería recuperar su antigua capacidad de escuchar. | Open Subtitles | و ربما المسيحية التي نعرفها تحتاج إلى استعادة قدرتها القديمة على الإستماع |
Las cuatro fuerzas que conocemos y amamos en el mundo que nos rodea son la gravedad, electromagnetismo probablemente ha oído hablar de ellas. | Open Subtitles | الأربع قوى التي نعرفها و نحبها في العالم من حولنا .. هي الجاذبية و الكهرومغناطيسية على الأرجح فقد سمعتم عنها |
"Con el arribo de los exploradores europeos, la tierra que conocemos ahora como Texas estaba poblada por tribus de indígenas". | Open Subtitles | بوصول العديد من المستكشفين الأوروبيين، الأرض التي نعرفها بإسم تكساس الآن كان يسكنها القبائل الذين يطلق عليهم |
Uno de los daños que sabemos que esta tecnología trae consigo, está relacionado con su éxito profesional. | TED | أحد هذه الأضرار التي نعرفها هى أنّ هذه التكنولوجيا مرتبطة بنجاحك المهني. |
Por sus exclusivas características químicas y físicas, el agua es absolutamente esencial para la vida tal como la conocemos. | TED | فبسبب خصائصه الكيميائية والفيزيائية الفريدة، يُعد الماء ضروريًا للغاية من أجل جميع أشكال الحياة التي نعرفها. |
Ahora, la memoria operativa es esa parte de Nuestra conciencia de la que estamos al tanto en cualquier momento del día. | TED | الان, الذاكرة العاملة هي الجزء من وعينا التي نعرفها في أي وقت من اليوم |
Por otra parte, en los documentos de la Asamblea General que conocemos siempre se ha apoyado el derecho de los pueblos de resistir la ocupación extranjera. | UN | كما أن حق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي محاط بالتأييد دائما في وثائق الجمعية العامة التي نعرفها. |
La Cuba que conocemos no merece esas sanciones. | UN | كوبا التي نعرفها لا تستحق مثل تلك العقوبات. |
La Cuba que conocemos no es una amenaza para la seguridad nacional de ningún país. | UN | كوبا التي نعرفها لا تشكل خطرا على الأمن القومي لأي بلد كان. |
La Cuba que conocemos es un país que promueve las relaciones de amistad entre su pueblo y los países de todas las regiones representados en esta Asamblea. | UN | كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية. |
Y ni siquiera contamos todas las enfermedades que conocemos muy bien en los países ricos: cáncer, enfermedades de corazón, etc. | TED | وهذا من غير عدّ جميع الأمراض التي نعرفها جيدًا في الدول الغنية: السرطان، أمراض القلب وهكذا. |
Y ese es un periodo de tiempo demasiado corto para que los diferentes factores de riesgo que conocemos cambien. | TED | وهذه للفترة قصيرة جداً لعوامل المخاطرة المختلفة التي نعرفها لتتغير |
Por suerte, con el aprendizaje máquina, podemos exceder Nuestra capacidad de describir las cosas que conocemos. | TED | لذلك مع حسن الحظ، مع تعلم الآلة، يمكننا تجاوز قدراتنا لوصف الاشياء التي نعرفها. |
La idea es que todas las partículas que conocemos hoy solo son diferentes armónicos de la cuerda. | TED | فكرة أن كل الذرات التي نعرفها اليوم هي مجرد نغمات على ذلك الوتر المهتزّ. |
Sin embargo, con todos sus inconvenientes, son las fábricas que conocemos hoy. | TED | ومع هذا، مع كل أوجه القصور لديها تلك هي المصانع التي نعرفها اليوم |
La bicicleta es el medio de transporte más eficiente que conocemos. | TED | الدراجة هي الأكثر كفاءة بين وسائل النقل التي نعرفها. |
"Touch Me" y "Tell All The People" no son los Doors que conocemos. | Open Subtitles | اغنية "ألمسني"و"اخبر كل الناس" ليسوا ل فرقة ذا دورز التي نعرفها |
Sólo las que sabemos acerca de Estados Unidos, no sabemos las que tiene bajo nombres falsos o escondidas en cuentas en el extranjero. | Open Subtitles | فقط التي نعرفها في الولايات المتحدة دون التي تحت اسماء مزيفة او مخبأة في حسابات في الخارج |
Bueno, es la única manera que sabemos para detener a los cazadores de brujas. | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيدة التي نعرفها لإيقاف صائدي السحرة |
Algunos mundos son tan hostiles, la vida tal como la conocemos sería imposible. | Open Subtitles | بعض العوالم ضارية للغاية بحيث يستحيل وجود الحياة التي نعرفها بها |
Esto es, lamentablemente, lo que sucedió, y es la situación en que hoy nos hallamos por las razones que todos conocemos. | UN | وهذا لﻷسف ما حدث وهذا لﻷسف هو الموقف الذي نجد فيه أنفسنا اليوم لﻷسباب التي نعرفها جميعاً. |
Sus cualidades personales y profesionales, que son conocidas de todos, han sido una garantía de este éxito que viene a reforzar el cúmulo de realizaciones de Nuestra Comisión desde su reciente reforma. | UN | إن صفاتكم الشخصية والمهنية التي نعرفها جميعا هي الكفيل بنجاحنا، اﻷمر الذي يزيد من قائمة الانجازات التي حققتها الهيئة منذ اﻹصلاح اﻷخير الذي طالها. |
ya que tienen la capacidad de crear formas parecidas a otras que ya conocemos de la biología, y también de crear formas que no conocemos. | TED | لأنه لديه القدرة لجعل أشكال التي تبدو مثل النماذج التي نعرفها في علم الأحياء ، انها ايضا رسم أشكال أخرى لسنا على دراية بها. |