La Biblioteca está incorporando al sistema los documentos publicados por la CEPAL a partir de 1989. | UN | وتعمل المكتبة على تحميل الوثائق، التي نُشرت في مقر اللجنة، منذ 1989، على النظام. |
ii) Difusión eficaz de las cuestiones fuera de las Naciones Unidas, indicada por el número de artículos de prensa publicados sobre la labor de la ONUDD | UN | `2` المسائل المتوقعة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب |
En un plan sobre los programas espaciales militares de los Estados Unidos hasta el año 2020 publicado en fecha reciente, se formulaban varias recomendaciones. | UN | وقد تضمنت الخطة التي نُشرت مؤخرا لبرامج الفضاء العسكرية للولايات المتحدة لغاية عام ٢٠٢٠، عدة توصيات. |
En la práctica se han planteado problemas de coordinación entre las distintas listas publicadas. | UN | ظهرت مشاكل عملية في تنسيق مختلف القوائم التي نُشرت. |
No obstante, la operación Alba tuvo éxito gracias a los esfuerzos de los contingentes multinacionales desplegados y a la profesionalidad de sus comandantes. | UN | على أن هذه العملية تكللت بالنجاح بفضل الجهود التي بذلتها الوحدات المتعددة الجنسيات التي نُشرت وبفضل الحنكة التي أظهرها قادتها. |
Este dio lugar a la preparación del Memorando sobre igualdad de oportunidades, que se publicó en octubre de 2007. | UN | وأدى التقييم أيضاً إلى إعداد مذكرة تكافؤ الفرص، التي نُشرت في تشرين الأول/ أكتوبر 2007. |
Se agrega separadamente un ejemplar de cada obra citada publicada por La Ley. | UN | ومرفق نسخة من كل عمل من الأعمال المذكورة التي نُشرت في نشرة La ley. |
Todas las unidades que han sido desplegadas en la UNAMSIL han permanecido en la misión durante más de seis meses, por lo que reciben el doble pago. | UN | وكل الوحدات التي نُشرت ضمن البعثة مكثت بها أكثر من ستة أشهر، ولذلك فهي تتلقى تسديدا مضاعفا. |
Entre los artículos publicados en JUSTICE durante el período a que se refiere el informe, cabe señalar, entre otros: | UN | وشملت المقالات التي نُشرت فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي: |
ii) Difusión eficaz de las cuestiones fuera de las Naciones Unidas, indicada por el número de artículo de prensa publicados sobre la labor de la UNODC | UN | `2` المسائل المعروضة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب |
Artículos en boletines informativos publicados | UN | من المقالات التي نُشرت في الرسائل الإخبارية |
Diversos indicadores publicados recientemente muestran que la inclusión financiera se eleva constantemente a la par de los ingresos. | UN | وتُبيّن المؤشرات التي نُشرت مؤخراً أن وتيرة الإدماج المالي تزداد باطراد مع ازدياد الدخل. |
Por tanto, algunos datos pueden variar respecto a los publicados en años anteriores. | UN | ونتيجة لذلك، فإن بعض البيانات قد تختلف عن البيانات التي نُشرت في السنوات السابقة. |
Hasta el momento no se han publicado datos oficiales, aparte de los datos divulgados al público sobre los tres fallos judiciales ya mencionados. | UN | ولم تُنشر حتى الآن بيانات رسمية، ما عدا البيانات التي نُشرت للعموم في الأحكام القضائية الثلاثة التي سبق ذكرها. |
Como parte de una campaña de sensibilización, este documento fue publicado en la prensa y divulgado por los medios audiovisuales. 4.2.3. | UN | وكانت هذه الوثيقة التي نُشرت في الصحافة المكتوبة، موضوع حملة توعية موجهة للرأي العام في وسائط الإعلام السمعية والبصرية. |
Las 28 series publicadas serán recopiladas en tres volúmenes. | UN | وستُجمع سلسلة الدراسات ال28 التي نُشرت حتى الآن في ثلاثة مجلدات. |
La labor se basa en las conclusiones relativas a la primera fase de esas actividades, publicadas en el verano. | UN | ويستند هذا العمل إلى نتائج المرحلة الأولى من أنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة، التي نُشرت صيف هذا العام. |
Los efectivos y el equipo pesado desplegados en aquel momento en las áreas adyacentes a la Zona se mantienen en sus posiciones. | UN | وظلت القوات الإثيوبية مرابطة بعتادها الثقيل في المواقع التي نُشرت فيها بمحاذاة المنطقة. |
Como tal, contribuyó a asesorar a la División para el Adelanto de la Mujer en la elaboración del estudio del Secretario General, Ending violence against women - from words to action, que se publicó en 2006. | UN | وقد ساعدنا، بهذه الصفة، شعبة النهوض بالمرأة في وضع دراسة الأمين العام المعنونة، " وضع حد للعنف ضد المرأة: الانتقال من الكلام إلى الفعل " ، التي نُشرت في عام 2006. |
Además, tomó conocimiento con satisfacción de la traducción de la tercera revisión del Compendio relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, publicada en inglés en 2012, a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | كما لاحظت بارتياح ترجمة التنقيح الثالث لنبذة اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع، التي نُشرت باللغة الإنكليزية في 2012، إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Este aumento se produjo a pesar de que más de la mitad de las misiones políticas especiales relacionadas con un país en particular desplegadas desde 1993 ya se habían liquidado. | UN | وقد حدث هذا الارتفاع رغم تصفية أكثر من نصف البعثات السياسية الخاصة التي نُشرت في أقطار معينة منذ عام 1993. |
Los resultados de la encuesta, dada a conocer en abril de 2002, mostraron lo siguiente: | UN | ونتائج الدراسة الاستقصائية، التي نُشرت في نيسان/أبريل عام 2002، تبين ما يلي: |
El Estado Parte recuerda su exposición sobre admisibilidad y sostiene que la decisión se adoptó de conformidad con las Directrices pertinentes, que se publicaron en el Boletín Oficial de 9 de mayo de 1990 y se basaban en las disposiciones del Código Civil. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى مذكرتها المتعلقة بإجازة القبول وترى أن القرار قد اتخذ طبقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي نُشرت في الصحيفة الحكومية في ٩ أيار/مايو ٠٩٩١ واستنادا إلى أحكام القانون المدني. |
Como ha sucedido en otros sectores en los que la MONUC se ha desplegado, esto contribuirá probablemente a dar una mayor sensación de seguridad a la población y a la reanudación gradual de la actividad económica y social en esta zona. | UN | ومن المرجح أن يسهم ذلك، كما حدث في المناطق الأخرى التي نُشرت فيه البعثة من قبل، في إشاعة الإحساس بالأمن بين السكان واستئناف النشاط الاقتصادي والاجتماعي تدريجياً في ذلك الجزء من البلد. |
Se debe ampliar el mandato de la MINURSO para que comprenda el respeto de los derechos humanos en las zonas en que está desplegada. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي توسيع نطاق ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية كي تشمل حقوق الإنسان في المناطق التي نُشرت فيها البعثة. |