No se disponía de datos para evaluar los resultados de las actividades realizadas. | UN | لم تكن هناك بيانات لتقييم نتائج العمليات التي نُفذت. |
No se disponía de datos para evaluar los resultados de las actividades realizadas. | UN | لم تكن هناك بيانات لتقييم نتائج العمليات التي نُفذت. |
Las medidas aplicadas llevaron a la detección de cuentas bancarias en Alemania relativas a algunas de las personas que figuran en la lista, a saber: Fernandes, Antonio | UN | أسفرت التدابير التي نُفذت عن اكتشاف حسابات مصرفية في ألمانيا تتعلق بعدد من الأشخاص ترد أسماؤهم في القائمة التالية: |
La mayor parte de los escasos proyectos realizados hasta ahora se aplican a los mayores países en desarrollo, ya que son los principales productores de emisiones. | UN | ومعظم المشاريع القليلة التي نُفذت حتى الآن استهدفت أضخم البلدان النامية، لكونها المنتجة الرئيسية للانبعاثات. |
A continuación se resumen las principales actividades conjuntas llevadas a cabo y se presentan las actividades conjuntas previstas para 2010. | UN | وترد أدناه الخطوط العريضة للأنشطة الرئيسية التي نُفذت بشكل مشترك، علاوة على خطط الأنشطة المشتركة لعام 2010. |
Como resultado de la labor realizada, en los últimos años se redujeron notablemente los niveles de mortalidad maternoinfantil. | UN | وأدت الأعمال التي نُفذت في السنوات الأخيرة إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات والأطفال. |
La Junta comprobó que no se había publicado ninguno de los resultados finales de los proyectos de investigación ejecutados en el bienio. | UN | واكتشف المجلس أنه لم تُنشر أي نتيجة نهائية لأي من المشاريع البحثية التي نُفذت خلال فترة السنتين. |
Asimismo, se describen las actividades realizadas con miras a la promoción y aplicación de normas para dar estadísticas del turismo. | UN | ويتضمن التقرير بيانا بالأنشطة التي نُفذت من أجل تعميم المعايير في مجال الإحصاءات السياحية وتطبيقها. |
Las denuncias incluían las demoliciones realizadas en la aldea de Kondemenos, en Kyrenia, sin el consentimiento de los propietarios grecochipriotas de las viviendas. | UN | وقد شمل هذا عمليات هدم الممتلكات التي نُفذت في قرية كونديمينوس في كيرينيا دون موافقة أصحابها القبارصة اليونانيين. |
El informe presenta un panorama general de las actividades recientes en materia de estadísticas industriales realizadas a petición de la Comisión. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على الأنشطة التي نُفذت مؤخرا في مجال الإحصاءات الصناعية استجابة لطلبات اللجنة. |
A nivel de la sede se están realizando controles y revisiones adicionales de las operaciones de gestión de activos realizadas sobre el terreno. | UN | ويجري على مستوى المقر إنشاء المزيد من عمليات الرصد والاستعراض لعمليات إدارة الأصول التي نُفذت في الميدان. |
Se pasó revista a las medidas prácticas aplicadas por conducto de las comisiones regionales de las Naciones Unidas para introducir medidas de facilitación del comercio y el transporte. | UN | واستعرض الإجراءات العملية التي نُفذت من خلال لجان الأمم المتحدة الإقليمية لإدراج تدابير تيسير التجارة والنقل. |
Esa disminución se debe a las positivas medidas de política aplicadas en ese período. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض إلى نجاح تدابير السياسات العامة التي نُفذت خلال هذه الفترة. |
correspondientes a los ejercicios económicos 2002-2003 y 2004-2005 que han sido aplicadas sólo parcialmente o que no se han aplicado | UN | تقادم التوصيات المتعلقة بفترتي السنتين 2002-2003 و 2004-2005 التي نُفذت جزئيا فقط أو لم تُنفذ على الإطلاق |
Ejercicios y seminarios realizados | UN | عدد التمارين والحلقات الدراسية التي نُفذت |
Número de iniciativas de desarrollo del personal y de formación de equipos llevadas a cabo | UN | عدد المبادرات التي نُفذت بهدف تطوير مهارات الموظفين ونفث روح العمل الجماعي فيهم |
Además, a veces resultaba difícil dilucidar de los informes la labor efectiva realizada durante el año al que se referían. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعذر أحيانا أن تستخلص من التقارير الأعمال الفعلية التي نُفذت أثناء السنة المشمولة بالتقرير. |
Las cifras reales abarcan solamente los productos ejecutados y reformulados. | UN | والأعداد الفعلية لا تشمل إلا النواتج التي نُفذت والتي أُعيدت صياغتها. |
Las políticas y el programa que se han aplicado se han traducido en éxitos considerables. | UN | وأدت السياسات والبرامج التي نُفذت إلى نجاح كبير. |
Aun así, hay que señalar que las actividades conjuntas emprendidas y notificadas fueron inferiores a las previstas en el programa de trabajo conjunto. | UN | إلا أنه من الملاحظ أن الأنشطة المشتركة التي نُفذت وأبلِغ عنها كانت أقل مما كان مقرراً في برنامج العمل المشترك. |
Los cambios aplicados hasta la fecha no han afectado negativamente a la capacidad de la UNOPS para prestar los servicios encargados por sus clientes. | UN | ولكن التغييرات التي نُفذت حتى الآن لم تؤثر على قدرة المكتب بالنسبة لتنفيذ الأعمال التجارية الموكلة إليه من جانب عملائه. |
Aunque las actividades que se han realizado hasta la fecha brindan una base sólida para luchar contra la enfermedad, aún no se ha hecho lo suficiente por contrarrestar la magnitud de la amenaza que representa para Eritrea la epidemia del VIH/SIDA. | UN | وبرغم أن الأنشطة التي نُفذت حتى الآن توفر أساسا قويا لحربنا ضد المرض، لم يُبذل ما يكفي تقريبا لمواجهة حجم الخطر الذي يشكله وباء الفيروس والإيدز على إريتريا. |
Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. | UN | ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد. |
El desempeño y la incidencia de esas actividades, que se han llevado a cabo a fin de mejorar la situación en materia de salud de las madres y los niños, se consignan en el cuadro siguiente. | UN | وترد في الجدول التالي حالة الأداء وتأثيراته التي نُفذت لتحسين الوضع الصحي للأمهات والأطفال. |
En el presente informe se destacan los avances programáticos realizados durante este período, así como las reformas efectuadas. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، فضلا عن جهود الإصلاح التي نُفذت. |
iii) Número de proyectos de investigación forense llevados a cabo o facilitados | UN | ' 3` عدد مشاريع البحوث المتعلقة بالأدلة الجنائية التي نُفذت أو يُسرت |
En algunos casos, el público reclamó por la falta de transparencia con que se aplicaron estas medidas y exigió que los fondos de estímulo se repartieran equitativamente. | UN | وفي بعض الحالات، أدت الطريقة التي نُفذت بها هذه التدابير إلى إثارة القلق العام بشأن الشفافية، فوُجهت نداءات من أجل التوزيع المنصف لحِزم الحفز المالي. |