"التي هي جزء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que forman parte de
        
    • que forman parte del
        
    • que forma parte del
        
    • que son parte de
        
    • que es parte de
        
    • que forma parte de
        
    • que formen parte del
        
    • que es parte del
        
    • que son parte del
        
    • que eran parte de
        
    • ♪ Son parte de
        
    También se señaló que se esperaba que las secretarías, que forman parte de ONU-Océanos, se ocuparan de esa tarea. UN وأشار كذلك إلى أن من المتوقع أن تقوم بهذه المهمة الأمانات، التي هي جزء من الشبكة.
    Dicho de otra manera, facilita la consecución de objetivos concretos que forman parte de la próxima Declaración de la Cumbre. UN وبعبارة أخرى، إنها تيسِّر لنا تحقيق الأهداف الهامة التي هي جزء من إعلان مؤتمر القمة المقبل.
    Su Gobierno está decidido a recuperar la soberanía sobre esos archipiélagos y zonas marítimas, que forman parte del territorio nacional de la Argentina. UN إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين.
    Pueden utilizar los elementos optativos que forman parte del informe del Grupo de Expertos Gubernamentales como herramienta con ese fin. UN ويمكنها أن تستخدم العناصر الاختيارية التي هي جزء من تقرير فريق الخبراء الحكوميين كأداة لذلك الغرض.
    El proceso de democratización, que forma parte del esfuerzo para promover y defender los derechos humanos, no debe limitarse al nivel nacional. UN أما عملية التحول الى الديمقراطية، التي هي جزء من الجهد الرامي الى النهوض بحقوق الانسان والذود عنها، فينبغي ألا تكون مقتصرة على المستوى الوطني.
    En esta zona se ha producido una creciente fricción entre las fuerzas fronterizas rusas y las así llamadas fuerzas de autodefensa, que son parte de la oposición. UN وقد شهدت هذه المنطقة احتكاكات متزايدة بين قوات الحدود الروسية وما يسمى بقوات الدفاع عن النفس التي هي جزء من المعارضة.
    Los policías armaron sus Kalashnikov y retiraron los pestillos de seguridad, preguntando a los miembros del Knesset por qué se encontraban en la zona, que es parte de la Autonomía. UN فقد جهز رجال الشرطة الفلسطينيون بنادق الكلاشنكوف لﻹطلاق وفكوا ممساك اﻵمان وهم يسألون عن سبب تواجد عضوي الكنيست في المنطقة التي هي جزء من الحكم الذاتي.
    La dependencia, que forma parte de la Secretaría, presta esos servicios en forma imparcial a los testigos de cargo y de la defensa. UN وتقدم الوحدة التي هي جزء من قلم سجل المحكمة، هذه الخدمات لكلا شهود الادعاء والدفاع دون تحيز.
    b) La comunicación de los datos obtenidos de las estaciones nacionales que formen parte del Sistema Internacional de Vigilancia; UN " )ب( تقديم البيانات التي يتم الحصول عليها من المحطات الوطنية التي هي جزء من نظام الرصد الدولي؛
    Proyectos Individuales de Capacitación de Funcionarios de Aduanas que forman parte de los Planes de Gestión de Refrigerantes UN المشروعات الإفراديّة لتدريب الجمارك، التي هي جزء من خطط إدارة غازات التبريد
    Las costumbres y la tradición, que forman parte de la identidad del país, tienen que ser debatidas y se pueden modificar si no logran mantenerse a la par de su evolución. UN فيجب مناقشة العادات والتقاليد التي هي جزء من هوية البلد ويمكن تغييرها إذا لم تواكب التطور.
    Por lo tanto, debemos seguir juntos la senda emprendida con vistas a lograr los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur que forman parte de los esfuerzos comunes para lograr un mundo pacífico y próspero para todos. UN ولذا ينبغي أن نستمر في المضي معا على الدرب الذي اخترناه لتحقيق أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، التي هي جزء من الجهود المشتركة لتهيئة عالم يكون سلميا ومزدهرا للجميع.
    A través de la educación deben abordarse los factores que forman parte del entorno externo, como las expectativas y los estereotipos basados en el género. UN إن العوامل التي هي جزء من البيئة الخارجية، مثل التوقعات والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس، من اللازم معالجتها عن طريق التعليم.
    Los tribunales locales, que forman parte del sistema formal estatal de justicia y también entienden de cuestiones consuetudinarias, en general no operan en muchas zonas rurales. UN وعموماً، تفتقر مناطق ريفية عديدة للمحاكم المحلية، التي هي جزء من نظام العدالة الرسمي للدولة والتي تتولى أيضاً البت في القضايا العرفية.
    Asimismo, tiene en su territorio 16 estaciones y laboratorios que forman parte del sistema internacional de vigilancia. UN وتستضيف كندا 16 من المحطات والمختبرات التي هي جزء من هذا النظام.
    Al mismo tiempo que la paz en el Oriente Medio se encuentra en una etapa crucial, la región del Golfo, que forma parte del Oriente Medio, vive una serie de aconteci-mientos desfavorables. UN فإذا كان السلام في الشرق اﻷوسط يشهــد مرحلـــة حرجـــة فـــإن منطقـــة الخليج، التي هي جزء من منطقة الشرق اﻷوسط، تشهد هي اﻷخرى تطورات كثيـــــرة غير إيجابية.
    El funcionamiento de la Comisión, que examina cuestiones relativas a la información con carácter anual, está a cargo de la secretaría de la Cuarta Comisión, que forma parte del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. UN تتلقى اللجنة، التي تنظر في المسائل المتصلة بالإعلام سنويا، الخدمة من أمانتها التي هي جزء من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Los alumnos de primaria y secundaria reciben por esta vía las clases de las asignaturas que son parte de su programa escolar. UN ومن خلال هذه الوسيلة التعليمية يتلقى تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية دروسا في المواد التي هي جزء من المنهاج الدراسي.
    Cuando miro esta... imagen que es parte de la grabación, Open Subtitles عندما أنـظر إلى هذهِـ الصورة التي هي جزء من الأدلة
    La segunda es la utilización de tiras cómicas y animación manga, que forma parte de la cultura pop japonesa. UN وتتمثل المبادرة الثانية في استخدام الرسوم الهزلية والمتحركة التي هي جزء من الثقافة الشعبية اليابانية.
    b) La comunicación de los datos obtenidos de las estaciones nacionales que formen parte del Sistema Internacional de Vigilancia; UN )ب( وتوفير البيانات التي يتم الحصول عليها من المحطات الوطنية التي هي جزء من نظام الرصد الدولي؛
    En consecuencia, la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija ha perdido su razón de ser, por lo que es necesario evacuarla de la provincia meridional de Serbia, que es parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia. UN ونتيجة لذلك، فقدت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا غايتها، بما يقضي بإلغاء وجودها في المقاطعة الصربية الجنوبية، التي هي جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذي السيادة.
    Además de los estudios que son parte del programa global del censo, habrá que animar a las organizaciones de investigación, a las universidades y a otros expertos a que, por su propia iniciativa, hagan otros análisis. I. Registro y difusión sistemáticos de la experiencia censal UN ١-٢٨٢ وعلاوة على الدراسات التي هي جزء من برنامج التعداد عموما، ينبغي تشجيع المنظمات البحثية أو الجامعات أو الخبراء اﻵخرين على القيام، بمبادرة ذاتية، بتحليلات إضافية.
    La Comunidad Europea, como donante, ha apoyado proyectos sobre el terreno, por ejemplo, proyectos relacionados con la reconstrucción de la infraestructura, las elecciones, el apoyo presupuestario, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial, que eran parte de un programa que ascendía a 220 millones de dólares aproximadamente. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد قام في إطار أنشطة الجهات المانحة بدعم مشاريع نُفذت في الميدان، من بينها إصلاح البنية التحتية والانتخابات ودعم الميزانيات ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة، التي هي جزء من برنامج يبلغ إجمالي تكاليفه 220 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus