"التي وافقت على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que han aceptado la
        
    • que han convenido en
        
    • que accedió a
        
    • que acordaron
        
    • que convino en
        
    • que han acordado
        
    • que han consentido en
        
    • que acordó
        
    • que han accedido a
        
    • que convinieron en
        
    • que aceptaron
        
    • que haya aprobado
        
    • que habían aceptado
        
    • que han aceptado el
        
    • que había accedido a
        
    En el anexo II figurará una lista de los Estados partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    En el anexo II figura una lista de los Estados partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Estados que han convenido en aplicar el Acuerdo de manera provisional: ninguno. UN الدول التي وافقت على التطبيق المؤقت للاتفاق: لا أحد.
    El Centro preparó una traducción al griego del folleto de la Conferencia, y la transmitió al Gobierno de Chipre, que accedió a imprimirlo y distribuirlo gratuitamente. UN وأعد المركز ترجمة باليونانية لكراس المؤتمر وقدمها إلى حكومة قبرص التي وافقت على طباعتها وتوزيعهـا مجانا.
    El apoyo financiero proporcionado por los países que acordaron recibir servicios de los centros ha sido modesto. UN أما الدعم المالي الذي قدمته البلدان التي وافقت على الاستفادة من خدمات المراكز فكان متواضعاً.
    En 1995, el ACNUR concertó un nuevo acuerdo de reserva para casos de emergencia con el Registro de Ingenieros para el Socorro en Casos de Desastre (Australia), que convino en proporcionar ingenieros para casos de emergencia. UN وفي عام ٥٩٩١ دخلت المفوضية في ترتيبات جديدة للتأهب لحالات الطوارئ، مع مؤسسة منجل المهندس مــن أجــل اﻹغاثة في حــالات الطواري )استراليا(، التي وافقت على توفير المهندسين لايفادهم في حالات الطوارئ.
    Entretanto, algunos países que han acordado aportar batallones de infantería ya han iniciado misiones de reconocimiento de las zonas previstas de despliegue. UN وفي الوقت نفسه، أجرت بعض البلدان التي وافقت على المساهمة بكتائب مشاة بعثات استطلاعية بالفعل لمناطق الوزع المقررة.
    Esta situación es sumamente perjudicial para los Estados en desarrollo, sobre todo aquellos que han consentido en realizar enormes sacrificios para invertir en el marco del proceso de delineación. UN وهذه الحالة تمس مساسا خطيرا بالدول النامية، وخصوصا تلك التي وافقت على تقديم التضحيات الضخمة بغية الاستثمار في إطار عملية الترسيم.
    Además de los 136 Estados que han aceptado la Convención, 10 Estados la han firmado pero todavía no ratificado. UN وباستثناء المائة وست وثلاثين دولة التي وافقت على الاتفاقية، هناك عشر دول وقعت عليها ولم تصادق عليها بعد.
    Actualmente, la Corte lo viene haciendo en ocho situaciones, la mayoría de ellas en países que han aceptado la jurisdicción de la Corte y en efecto le han pedido que inicie una investigación. UN وهي تقوم حاليا بذلك في ثماني حالات، معظمها في البلدان التي وافقت على اختصاص المحكمة وطلبت منها بالفعل أن تباشر التحقيق.
    En el anexo III figurará una lista de los Estados partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20, relativa al período de sesiones del Comité. B. Apertura del período de sesiones UN وسيرد في المرفق الثالث قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20، التي تتعلق بفترة اجتماعات اللجنة.
    En el anexo III figurará una lista de los Estados Partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20, relativa al período de sesiones del Comité. B. Apertura del período de sesiones UN وسيرد في المرفق الثالث قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20، التي تتعلق بفترة اجتماعات اللجنة.
    Estados que han convenido en aplicar el Acuerdo de manera provisional: ninguno UN الدول التي وافقت على التطبيق المؤقت للاتفاق: لا أحد.
    La mayor parte de los proyectos ultimados con arreglo a esta política lo han sido en comunidades rurales que han convenido en unir sus recursos escolares. UN وقد شملت معظم المشروعات المنجزة وفقاً لتلك السياسة المجتمعات المحلية الريفية التي وافقت على توحيد موارد المدارس.
    El Centro preparó una traducción al griego del folleto de la Conferencia, que transmitió al Gobierno de Chipre, que accedió a imprimirlo y distribuirlo gratuitamente. UN وأعد المركز ترجمة يونانية لمنشورات المؤتمر وأحالها الى حكومة قبرص التي وافقت على طباعتها وتوزيعها مجانا.
    En varias de la regiones que acordaron concertar acuerdos de cooperación en materia de comercio aún no se han decidido las modalidades de aplicación. UN وفي بعض المناطق التي وافقت على الدخول في اتفاقات للتعاون التجاري، لم يُبت بعد في طرائق التنفيذ.
    El grupo de trabajo sugirió reducir los gastos en 1,3 millones de dólares más. El 30 de mayo de 2002 se consideró el presupuesto con la Comisión, que convino en revisar el tope fijándolo en 44 millones de dólares. UN وقدم الفريق العام مقترحات بتخفيض المصروفات بمبلغ إضافي قدره 1.3 مليون دولار، ونوقشت الميزانية في 30 أيار/مايو 2002 مع لجنة التنسيق الإداري التي وافقت على حد أقصى منقح قدره 44 مليون دولار.
    Tras haber procedido a las consultas habituales, tengo la intención de incluir a Croacia en la lista de países que han acordado proporcionar personal militar a la FNUOS. UN وأعتزم، بعد إتمام المشاورات المعتادة، إضافة كرواتيا إلى قائمة البلدان التي وافقت على المساهمة بأفراد عسكريين في القوة.
    Por lo tanto, felicita a los 95 Estados que han consentido en obligarse por el Protocolo II enmendado y hace un llamamiento a todos los países que todavía no son partes en el Protocolo a que se adhieran a él lo antes posible. UN وبناءً على ذلك فإنه يهنئ الدول الخمس والتسعين التي وافقت على التقيّد بالبروتوكول الثاني ودعا جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    El presente informe, al igual que los dos informes anteriores, se sometió a la Presidencia del Gobierno del Líbano, que acordó presentarlo por conducto del Ministro de Relaciones Exteriores al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN من جهة أخرى، فإن التقرير عُرض، كما التقريرين السابقين الأول والثاني، على رئاسة الحكومة اللبنانية التي وافقت على رفعه، بواسطة وزارة الخارجية، إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضدّ المرأة.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo insta a todos los Estados con invitaciones pendientes para hacer una visita y a los que han accedido a las visitas a que respondan con fechas concretas lo antes posible. UN ومن ثم، فإن الفريق العامل يطلب إلى جميع الدول التي لديها طلبات زيارة معلقة، والدول التي وافقت على أن تجري زيارتها، أن ترد في أقرب وقت ممكن مع بيان تواريخ محددة.
    En 1991 hubo un aumento del 7% en el número de las organizaciones que convinieron en aplicarlo. UN أما في سنة ١٩٩١ فقد تحققت زيادة نسبتها ٧ في المائة في عدد المنظمات التي وافقت على تنفيذ هذه الخطة.
    Estas nuevas exigencias de Siria constituyen condiciones ex post facto que no forman parte del plan de seis puntos que aceptaron aplicar. UN وهذه المطالب الجديدة التي أبدتها سوريا إنما هي اشتراطاتٌ بَعدية لا تشكل جزءا من خطة النقاط الست التي وافقت على تنفيذها.
    Al igual que el autor de la declaración interpretativa, el Estado u organización internacional que haya aprobado tal declaración tampoco podrá esgrimir una interpretación diferente respecto del autor de la declaración. UN 548 - وكما هو الشأن بالنسبة لصاحب الإعلان التفسيري، فمن المؤكد أنه لا يجوز أيضا للدولة أو المنظمة الدولية التي وافقت على هذا الإعلان أن تدفع بتفسير مختلف تجاه صاحب الإعلان.
    La conferencia encomió a los donantes bilaterales que ya habían accedido a anular su deuda, así como a los que habían aceptado contribuir al Fondo Fiduciario multilateral para la reducción de la deuda, y exhortó a los que aún no lo hubieran hecho a que siguieran ese ejemplo. UN ويشيد المؤتمر بقبول الجهات المانحة الثنائية إلغاء ديونها، وبتلك الجهات التي وافقت على المساهمة في الصندوق الاستئماني للديون المتعددة الأطراف، ويشجع الجهات التي لمّا تخطو هذه الخطوة كي تحذو حذوها.
    a Estados partes que han aceptado el procedimiento simplificado de presentación de informes o para los cuales el Comité ha decidido examinar la aplicación de la Convención en ausencia de un informe. UN (أ) الدول الأطراف التي وافقت على الإجراء المبسط لتقديم التقارير أو التي قررت اللجنة بشأنها مراجعة تنفيذ الاتفاقية في ظل غياب أي تقرير.
    En vista de que Costa Rica no había podido presentar su informe en el período de sesiones, la Secretaría, previa consulta con la Presidenta, se había puesto en contacto con el Gobierno de Albania, que había accedido a presentar un informe combinado que comprendía su informe inicial y su segundo informe periódico. UN وحيث أن كوستاريكا لم تتمكن من تقديم تقريرها في هذه الدورة، اتصلت الأمانة العامة، بعد التشاور مع الرئيسة، بحكومة ألبانيا، التي وافقت على أن تقدم تقريرا موحدا يتضمن تقريرها الأولي وتقريرها الدوري الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus