La Secretaría debe tomar medidas para demostrar que los recursos que se le confían se administran bien, y debe demostrar su adhesión al concepto de contener los gastos dentro de los límites aprobados por los Estados Miembros. | UN | ويجب على اﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة لاظهار أنه يجري ادارة الموارد التي عهد بها اليها بصورة جيدة وأن تبدي التزاما أوضح بإبقاء الانفاق ضمن الحدود التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء. |
Con todo, los proyectos aprobados por los Estados Miembros para financiar por medio de la Cuenta para el Desarrollo se llevarán a cabo. | UN | ومع ذلك، سيتم تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
El grupo de trabajo está integrado por cinco expertos independientes encargados de investigar casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra razón no se ajusten a las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
El grupo de trabajo está integrado por cinco expertos independientes encargados de investigar casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra razón no se ajusten a las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
El Relator Especial cita opiniones de los comités de las Naciones Unidas que no se reflejan en los tratados acordados por los Estados Miembros. | UN | ويستشهد المقرر الخاص بآراء للجان الأمم المتحدة لا ترد في المعاهدات التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Contribuciones recibidas mediante llamamientos Premisa: actividades aprobadas por los Estados partes siempre que se disponga de contribuciones recibidas mediante llamamientos. | UN | المبدأ: الأنشطة التي وافقت عليها الدول الأطراف، رهناً بتقديم التبرعات استجابة للنداء. |
1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue establecido en virtud de la resolución 1991/42 de la Comisión de Derechos Humanos con el mandato de investigar los supuestos casos de privación arbitraria de libertad, de conformidad con las normas consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y con los instrumentos internacionales pertinentes adoptados por los Estados interesados. | UN | 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمقتضى قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقا للمعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
De hecho, los países en desarrollo tienen el derecho a esperar que se aporten los recursos necesarios para ejecutar los programas convenidos por los Estados Miembros. | UN | وفي الواقع، فإن البلدان النامية من حقها أن تتوقع أن الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء ستكون متاحة لكي تنفذ البرامج المتفق عليها. |
Objetivo: Mejorar la gestión de los recursos de la Misión aprobados por los Estados Miembros. | UN | الهدف: تحسين إدارة موارد البعثة التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Los gastos adicionales se han previsto en los presupuestos respectivos y por ello se absorben sin exceder los niveles presupuestarios aprobados por los Estados Miembros. | UN | وبالنسبة للتكاليف الاضافية، فإنه يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Muchas delegaciones, al observar con preocupación el crecimiento negativo indicado en el esbozo, destacaron la necesidad de que se cumplieran todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. | UN | ٣٤٢ - وإذ لاحظت وفود كثيرة، مع القلق، النمو السلبي الوارد في المخطط، أوضحت الحاجة إلى تنفيذ جميع الولايات التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء. |
El buen funcionamiento de los órganos que se reúnen durante los períodos de sesiones tiene importancia primordial para que la Organización aplique de manera eficiente los programas y mandatos aprobados por los Estados Miembros. | UN | وقال إن تيسير عمل الهيئات التي تجتمع في أثناء الدورات له أهمية كبرى في تنفيذ المنظمة الفعال للبرامج والولايات التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء. |
A este respecto, se recalcó que debía contarse con los recursos necesarios para la ejecución de todos los programas y actividades dispuestos por mandato. Se tomó nota con preocupación del crecimiento negativo incluido en el esbozo y se señaló la necesidad de cumplir todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. | UN | وأُكد في هذا الصدد على ضرورة توفير الموارد اللازمة لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها، ولوحظ بقلق النمو السلبي الوارد في المخطط وأشير إلى ضرورة تنفيذ جميع الولايات التي وافقت عليها الدول. |
El Grupo de Trabajo está integrado por cinco expertos independientes encargados de investigar casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra razón no se ajusten a las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
El Grupo de Trabajo está integrado por cinco expertos independientes encargados de investigar casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra razón no se ajusten a las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين يعهد إليهم بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروضة على نحو تعسفي أو بشكل آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
El Grupo de Trabajo está integrado por cinco expertos independientes y se encarga de investigar casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra razón no se ajusten a las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados. | UN | ويتألف الفريق العامل من خمسة خبراء مستقلين، ويعهد إليه بمهمة التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض على نحو تعسفي أو على نحو آخر يتعارض مع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
La Unión Europea insta a los miembros del Comité a que trabajen juntos para defender y apoyar los principios rectores acordados por los Estados Miembros en la resolución 1996/31 del Consejo. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أعضاء اللجنة على العمل معا من أجل الدفاع عن المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها الدول الأعضاء في قرار المجلس 31/1996، والتمسك بتلك المبادئ. |
No se trata de racionalizar el programa o procurar la eficacia numérica, sino de asegurar la voluntad política para poner en práctica todos los mandatos acordados por los Estados Miembros a través de las resoluciones de la Asamblea General y asegurar que la Secretaría y los organismos encargados de la implementación cuenten con los recursos suficientes a esos efectos. | UN | فالمسألة لا تتعلق بترشيد جدول الأعمال أو السعي إلى تحقيق الكفاءة العددية؛ بل بكفالة إظهار الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جميع الولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء بموجب قرارات الجمعية العامة، والتأكد من أن الأمانة العامة والوكالات التنفيذية لديها الموارد الكافية لتحقيق ذلك الهدف. |
Actividades adicionales aprobadas por los Estados partes a condición de que se disponga de fondos voluntarios tales como proyectos e iniciativas pertinentes presentados por los Estados partes o la DAA en la Reunión de los Estados Partes. | UN | الأنشطة الإضافية التي وافقت عليها الدول الأطراف رهناً بتقديم التبرعات، مثل المشاريع والمبادرات المقدمة من الدول الأطراف أو وحدة دعم التنفيذ أثناء اجتماعات الدول الأطراف. |
1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue establecido en virtud de la resolución 1991/42 de la Comisión de Derechos Humanos con el mandato de investigar los supuestos casos de privación arbitraria de libertad, de conformidad con las normas consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y con los instrumentos internacionales pertinentes adoptados por los Estados interesados. | UN | 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمقتضى قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقا للمعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية. |
13. Es necesario un documento de planificación para ayudar a la Secretaría a desempeñar los mandatos convenidos por los Estados Miembros. | UN | 13 - وذكر أنه يلزم وجود وثيقة عن التخطيط تساعد الأمانة العامة في النهوض بالولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Desde el último informe al Consejo Económico y Social en 2007, el Programa conjunto ha continuado y consolidado su labor en apoyo de las metas concretas y sujetas a plazos acordadas por los Estados Miembros. | UN | ومنذ آخر تقرير مقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، واصل البرنامج المشترك عمله وعززه دعما للأهداف المحددة نوعيا وزمنيا التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
La Quinta Comisión viene haciendo hincapié desde hace algún tiempo en que la importancia creciente de dichos recursos para el total de los fondos disponibles debería reflejarse en un debate sustantivo sobre sus repercusiones en las prioridades sectoriales convenidas por los Estados Miembros. | UN | وما فتئت اللجنة الخامسة تؤكد منذ زمن ليس بالقصير أن اﻷهمية المتزايدة لهذه الموارد بالنسبة لمجموع اﻷموال المتاحة ينبغي أن يتجلى في مناقشة موضوعية عن تأثيرها على اﻷولويات القطاعية التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء. |
El actual plan de mediano plazo, en su forma revisada y aprobada por los Estados Miembros, debería servir como marco para la formulación de los presupuestos bienales. | UN | وينبغي للخطة المتوسطة اﻷجل الجارية، بصيغتها المنقحة التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء، أن تتخذ إطارا ﻹعداد ميزانيات فترات السنتين. |