Para cumplir estas metas, Taiwán se halla actualmente en el proceso de crear una comisión nacional de derechos humanos, de conformidad con los principios establecidos por las Naciones Unidas. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Para cumplir estas metas, Taiwán está creando una comisión nacional de derechos humanos, de conformidad con los principios establecidos por las Naciones Unidas. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Una de las prioridades establecidas por las Naciones Unidas es el desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | إن أولويتنا التي وضعتها الأمم المتحدة هي التنمية الشاملة والمستدامة. |
debe examinarse cuidadosamente en los marcos intergubernamentales pertinentes y mediante procedimientos elaborados por las Naciones Unidas. | UN | يحتاج إلى مناقشة متأنية داخل الأطر الحكومية الدولية الملائمة ومن خلال الإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Esas normas deberían ser compatibles con las ya elaboradas por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعايير متوافقة مع المعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة بالفعل. |
La consecución de la educación primaria universal es uno de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio establecido por las Naciones Unidas y reconocido como prioritario en los programas de desarrollo internacionales y nacionales. | UN | وتحقيق التعليم للجميع من الأهداف الإنمائية التي وضعتها الأمم المتحدة للألفية الجديدة والمعترف بها في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والدولية. |
:: Los objetivos de desarrollo del Milenio y el Plan de Acción establecidos por las Naciones Unidas son altamente apreciados. | UN | وتحظى الأهداف الإنمائية للألفية وخطة العمل التي وضعتها الأمم المتحدة بالتقدير على نطاق واسع. |
Preparación de un proyecto de informe nacional basado en la información obtenida de conformidad con los requisitos establecidos por las Naciones Unidas para la preparación del informe; | UN | إعداد مشروع تقرير وطني، على أساس البيانات الواردة، وفقاً لمتطلبات التقرير التي وضعتها الأمم المتحدة؛ |
Los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas en 2000 constituyeron el esfuerzo político más trascendental para mejorar la vida de quienes padecen de pobreza extrema y múltiples carencias. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 2000 الجهد السياسي الأكثر أهمية لتحسين حياة أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع ومن الأشكال المتعددة للحرمان. |
Por consiguiente, todos los países y economías deben ser abiertos e interdependientes, y deben desarrollarse en conjunto, con arreglo a los principios establecidos por las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ولهذا السبب يجب أن تكون جميع البلدان والاقتصادات مفتوحة ويعتمد بعضها على بعض ويجب أن تنمو معاً استنادا إلى المبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية. |
Posteriormente se ampliará el alcance a todo el mundo, vinculando los indicadores con los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas y exponiendo un caso de fuera de Europa. | UN | بعد ذلك يُوسَّع النطاق ليشمل العالم، بربط المؤشرات بالأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة وتقديم صورة لحالة من خارج أوروبا. |
En el caso de Chipre, semejante posición representa a la vez un claro intento de soslayar los parámetros establecidos por las Naciones Unidas para un arreglo de la situación en la isla y un intento malintencionado de socavar el principio de la igualdad política. | UN | وفي سياق مسألة قبرص، يشكل هذا الموقف، في الوقت ذاته، محاولة واضحة للتملص من المعايير الراسخة التي وضعتها الأمم المتحدة لتسوية مسألة الجزيرة، ومسعى خبيثا لتقويض مبدأ المساواة السياسية. |
El PNUD sigue las directrices establecidas por las Naciones Unidas sobre control de acceso al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). | UN | والبرنامج الإنمائي يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن مراقبة الدخول بالنسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Algunos directores de proyecto también habían establecido sus propias bases de datos para supervisar la duración del empleo de consultores a fin de dar cumplimiento a las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | وقام بعض مديري المشاريع أيضا بوضع قواعد بيانات خاصة بهم من أجل تتبع المدة التي يقضيها الخبراء الاستشاريون في الخدمة بهدف الامتثال للقواعد التي وضعتها الأمم المتحدة. |
La Unión Europea esta dispuesta a trabajar junto a cualquier país que quiera alcanzar las metas establecidas por las Naciones Unidas en materia de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعمل مع أي بلد يرغب في تحقيق الأهداف التي وضعتها الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Se destruyeron más de 42.000 armas utilizando procedimientos basados en prácticas óptimas elaborados por las Naciones Unidas y la OEA. | UN | وقد تم بالفعل تدمير أكثر من 000 42 قطعة سلاح باستخدام أفضل الممارسات التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمة. |
El Gobierno Brasileño se utiliza de los estudios y documentos elaborados por las Naciones Unidas y, más específicamente, de las propuestas de acción recomendadas por la Comisión de Prevención del Crimen y Justicia Penal. | UN | وتستخدم الحكومة البرازيلية الدراسات والوثائق التي وضعتها الأمم المتحدة، وعلى الأخص مقترحات العمل التي أوصت بها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La formación ha de abarcar las normas internacionales pertinentes elaboradas por las Naciones Unidas, como el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويتعين أن تشكل المعايير الدولية ذات الصلة التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين جزءاً من هذا التدريب. |
Las normas internacionales pertinentes elaboradas por las Naciones Unidas, como el Código de Conducta para Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley deberían formar parte del programa de adiestramiento. | UN | وينبغي أن تكون المعايير الدولية ذات الصلة، التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل المدونة المتعلقة بقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، جزءا من هذا التدريب. |
En el ámbito jurídico, Hungría contribuye a la armonización del sistema jurídico mundial basado en normas establecido por las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Unión Europea. | UN | وفي الميدان القانوني، تسهم هنغاريا في تحقيق الاتساق في النظام القانوني العالمي استنادا إلى المعايير التي وضعتها الأمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
El objetivo era verificar la línea fronteriza establecida en los mapas preliminares preparados por las Naciones Unidas y emplazar mojones con objeto de establecer el modus operandi de la evaluación de la frontera terrestre de 1.600 kilómetros de extensión. | UN | وكانت الغاية منه التحقق من خط الحدود كما هو مرسوم على الخرائط الأولية التي وضعتها الأمم المتحدة وتحديد مواقع الدعامات بهدف تحديد طريقة العمل لتقييم الحدود البرية التي تمتد على مسافة 600 1 كيلومتر. |
17. La Misión basó sus tareas en un análisis independiente e imparcial de la observancia por las partes de sus obligaciones en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional en el contexto del reciente conflicto en Gaza, y en los criterios de investigación internacionales desarrollados por las Naciones Unidas. | UN | 17- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة. |
También se necesita material especial de remoción de minas que cumpla las normas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | كما يلزم توفير معدات متخصصة ﻹزالة اﻷلغام تفي بالمعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre ha facilitado, entre otras cosas, la historia y el texto de los cinco tratados internacionales y los cuatro principios formulados por las Naciones Unidas que constituyen la piedra angular del derecho espacial internacional, así como los informes de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | ٢٨ - ومن بين المواد التي يتيحها مكتب شؤون الفضاء الخارجي تاريخ ونصوص المعاهدات الدولية الخمس والمبادئ اﻷربعة التي وضعتها اﻷمم المتحدة والتي تمثل حجر الزاوية بالنسبة للقانون الدولي فضلا عن تقارير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Ha ratificado los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y ha concertado acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales con 66 países. | UN | وقد صدقت على الصكوك ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة، وأبرمت اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع 66 بلدا. |
b) Seguir difundiendo las " Directrices aplicables a las intervenciones contra la violencia por razón de género en situaciones humanitarias " , preparadas por las Naciones Unidas e impartir formación al respecto. | UN | (ب) متابعة نشر المبادئ التوجيهية بشأن التدخلات الهادفة إلى التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية التي وضعتها الأمم المتحدة والتدريب في مجال هذه المبادئ التوجيهية. |