"التي وفرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proporcionada por
        
    • proporcionados por
        
    • facilitados por
        
    • suministrada por
        
    • proporcionadas por
        
    • presentada por
        
    • facilitada por
        
    • proporcionado por
        
    • suministrados por
        
    • aportados por
        
    • que ofrece
        
    • prestada por
        
    • que ofrecía
        
    • facilitadas por
        
    • consignados por
        
    El Comité tomó nota también de que la información proporcionada por el Gobierno se hacía referencia a las prácticas de ese tipo dirigidas contra los serbios en Kosovo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المعلومات التي وفرتها الحكومة تشير الى وقوع ممارسات كهذه ضد الصرب في كوسوفو.
    Fuente: Preparado por el DAH basándose en la información proporcionada por los organismos solicitantes respectivos. UN المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة.
    La afección desapareció una vez que se agotaron los lotes de vacunas proporcionados por el Ministerio que la habían causado. UN وخفت وطأة هذا المرض عقب استنفاد دفعة اللقاح الملوثة التي وفرتها الوزارة.
    Esos informes contenían datos sobre los recursos facilitados por los bancos de desarrollo y por diversos organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para las actividades de población. UN وقدمت هذه التقارير معلومات عن الموارد التي وفرتها مصارف التنمية ومختلف وكالات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية.
    La Secretaría empleó la información suministrada por la OCDE, como fuente primaria de datos sobre las actividades de los donantes bilaterales. UN وكانت المعلومات التي وفرتها المنظمة هي المصدر الرئيسي للبيانات فيما يتعلق بأنشطة المانحين الثنائيين.
    Todos recibieron los documentos de licencia necesarios y las prestaciones de desmovilización proporcionadas por el Gobierno y por la comunidad internacional. UN وقد حصلوا جميعا على وثائق الاستغناء اللازمة، كما حصلوا على مستحقات التسريح التي وفرتها الحكومة والمجتمع الدولي.
    El Comité observa además el acusado aumento de trabajadoras migrantes empleadas temporalmente como jornaleras en el sector agroalimentario, pero lamenta la poca información sobre su situación presentada por el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة البالغة في عدد العاملات المهاجرات في صناعة الأغذية الزراعية اللاتي يُستخدَمن كعاملات في المزارع بصفة مؤقتة، ولكنها تأسف لقلة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف عن حالتهن.
    El Comité tomó nota de la información facilitada por el Estado Parte acerca de los procedimientos exhaustivos que se habían seguido en el caso. UN ولاحظت اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإجراءات المطولة المتبعة في القضية.
    Gran parte de las mejoras se deben a la asistencia proporcionada por los organismos internacionales de socorro y la Cruz Roja Croata. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى المساعدة التي وفرتها وكالات اﻹغاثة الدولية والصليب اﻷحمر الكرواتي.
    En los párrafos siguientes se indican los aspectos sustanciales de la información proporcionada por esos organismos al Relator Especial. UN وتبيﱢن الفقرات التالية فحوى المعلومات التي وفرتها هذه الوكالات للمقرر الخاص.
    La Comisión tomó nota de las comunicaciones y de la información proporcionada por los Estados Miembros en cuestión. UN وذكر أن اللجنة أحاطت علما بالبيانات وبالمعلومات التي وفرتها الدول الأعضاء المعنية.
    Además se crearon unas 50 empresas nuevas dedicadas a esta actividad con la ayuda de los incentivos a la exportación proporcionados por el Gobierno. UN كما أقيمت حوالي 50 منشأة غزل جديدة موجهة للتصدير، بمساعدة حوافز التصدير التي وفرتها الحكومة.
    Hay que señalar que, excepto en un caso, los datos proporcionados por los programas nacionales se basan en la valoración de los que han respondido y no en cifras reales. UN وينبغي التشديد على أن البيانات التي وفرتها البرامج الوطنية، فيما عدا حالة واحدة، كانت قائمة على رأي الذين ردوا على الاستبيان لا على سجلات ملموسة.
    Esta asistencia se prestó con cargo a recursos proporcionados por los países que aportan contingentes. UN وقُدمت هذه المساعدة من الموارد التي وفرتها البلدان المساهمة بقوات.
    Fuente: UNCTAD, sobre la base de los datos facilitados por KPMG Corporate Finance. UN المصدر: اﻷونكتاد، على أساس البيانات التي وفرتها شركة KPMG.
    La Secretaría empleó la información suministrada por la OCDE, como fuente primaria de datos sobre las actividades de los donantes bilaterales. UN وكانت المعلومات التي وفرتها المنظمة هي المصدر الرئيسي للبيانات فيما يتعلق بأنشطة المانحين الثنائيين.
    Tomando nota con reconocimiento de los importantes recursos financieros que el Gobierno del Japón ha proporcionado al Centro desde su establecimiento, así como las instalaciones proporcionadas por el Gobierno de Indonesia, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والمرافق الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة إندونيسيا للمركز منذ تأسيسه،
    32. El OSACT tomó nota de la información presentada por la OMM y por varias Partes en relación con la aplicación del artículo 5 de la Convención, relativo a la investigación y la observación sistemática. UN ٢٣- وأحاطت الهيئة الفرعية علما بالمعلومات التي وفرتها المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ووفرها عدد من اﻷطراف، فيما يتصل بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية المتعلقة بالبحث والرصد المنتظم.
    No obstante, no haría ninguna objeción a la información facilitada por los Estados Unidos. UN بيد أنه لا يعترض على المعلومات التي وفرتها الولايات المتحدة.
    El mecanismo de examen proporcionado por la Fuerza Internacional de Policía parecía ser en gran parte teórico. UN ذلك أن آلية فرزهم التي وفرتها قوة الشرطة الدولية كانت شكلية إلى حد بعيد.
    Además, la FAO participó en la campaña mundial de información sobre la Conferencia distribuyendo y, en caso necesario, complementando los materiales suministrados por el Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، شاركت المنظمة في الحملة اﻹعلامية العالمية فيما يتعلق بالمؤتمر وذلك بتوزيع المواد التي وفرتها إدارة اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتكميلها، حسب الاقتضاء.
    En la preparación del estudio y el análisis de los beneficios aportados por las preferencias comerciales se utilizó la base de datos del SGP de la UNCTAD con los datos más recientes facilitados por los países dadores de preferencias. UN وقد تطلّب إعداد الدراسة وتحليل الفوائد المترتبة على الأفضليات التجارية استيفاء لقاعدة بيانات الأونكتاد بشأن نظام الأفضليات المعمم وذلك بأحدث البيانات التي وفرتها البلدان المانحة للأفضليات.
    Las Bahamas siempre han acogido las oportunidades que ofrece la mundialización, procurando participar en los sistemas económicos, financieros y comerciales internacionales en un intento por alcanzar el desarrollo sostenible. UN كما أن جزر البهاما اغتنمت الفرص التي وفرتها العولمة بالسعي للمشاركة في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية.
    Quisiera que constara en actas que agradecemos la excelente asistencia prestada por la secretaría de la Comisión. UN ولا بد لي من تسجيل تقديرنا للمساعدة الممتازة التي وفرتها أمانة اللجنة.
    En el Simposio de Tirana se examinaron las oportunidades que ofrecía la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad para mejorar la labor relacionada con la asistencia a las víctimas. UN وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا.
    El hecho de que el número de lugares de agrupación conjunta de la policía de las Naciones Unidas fuera inferior es consecuencia del número real de instalaciones facilitadas por la Policía Nacional de Haití UN ويعكس انخفاض عدد مواقع العمل المشتركة لشرطة الأمم المتحدة العدد الفعلي للمواقع التي وفرتها شرطة هايتي الوطنية
    Además de los fondos consignados por la Asamblea General, las contribuciones voluntarias en especie ascendieron a 5.002.300 dólares. UN وباﻹضافة إلى اﻷموال التي وفرتها الجمعية العامة، بلغت قيمة التبرعات العينية ٠٠٣ ٢٠٠ ٥ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus