"التي وقعت في الفترة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tuvieron lugar del
        
    • ocurridos entre el
        
    • que ocurrieron entre
        
    • registradas entre
        
    • que tuvieron lugar entre el
        
    • que habían tenido lugar entre el
        
    53. Insta a Eritrea a que suministre información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008; UN 53 - يحث إريتريا على إتاحة معلومات عن المقاتلين الجيبوتيّين المفقودين في القتال منذ الاصطدامات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008؛
    Los enfrentamientos que tuvieron lugar del 11 al 26 de julio en Anefis y Tabankort se saldaron con la muerte de al menos 4 civiles y el desplazamiento forzado de 56 mujeres y 72 niños. UN وأسفرت الاشتباكات التي وقعت في الفترة من 11 إلى 26 تموز/يوليه في النفيس وتابانكورت عن مقتل أربعة مدنيين على الأقل، وعن التشريد القسري لـ 56 امرأة و 72 طفلا.
    6. El primer encuentro entre el Presidente Joseph Kabila y el Vicepresidente JeanPierre Bemba tuvo lugar el 13 de septiembre de 2006, con ocasión de la reunión del Espacio Presidencial y del Consejo Superior de la Defensa, es decir tres semanas después de los acontecimientos sangrientos que tuvieron lugar del 20 al 22 de agosto. UN 6- وجرى أول لقاء بين الرئيس جوزيف كابيلا ونائب الرئيس جان بيير بمبا في 13 أيلول/سبتمبر 2006 بمناسبة الاجتماع بين الهيئة الرئاسية والمجلس الأعلى للدفاع، أي ثلاثة أسابيع بعد الأحداث الدامية التي وقعت في الفترة من 20 إلى 22 آب/أغسطس.
    El cuarto documento hace referencia a hechos ocurridos entre el 7 y el 22 de mayo de 1997. UN ويشير التقرير الرابع إلى اﻷحداث التي وقعت في الفترة من ٧ إلى ٢٢ أيار/مايو ٧٩٩١.
    a) Incidentes terroristas que ocurrieron entre el 1º de junio de 1995 y el 15 de mayo de 1996: UN )أ( الحوادث اﻹرهابية التي وقعت في الفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦.
    4. Exige que Eritrea dé a conocer la información relativa a los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008 para que los interesados puedan determinar la presencia y las condiciones de los prisioneros de guerra de Djibouti; UN 4 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على ظروفهم؛
    4. Exige que Eritrea dé a conocer la información relativa a los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008 para que los interesados puedan determinar la presencia y las condiciones de los prisioneros de guerra de Djibouti; UN 4 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على ظروفهم؛
    6. Exige que Eritrea facilite información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008, para que los interesados puedan comprobar la presencia de los prisioneros de guerra de Djibouti y las condiciones en que se encuentran; UN 6 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على ظروفهم؛
    4. Exige que Eritrea dé a conocer la información relativa a los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008 para que los interesados puedan determinar la presencia y las condiciones de los prisioneros de guerra de Djibouti; UN 4 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتسنى للمعنيين بالأمر التحقق من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومعرفة ظروفهم؛
    6. Exige que Eritrea facilite información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008, para que los interesados puedan comprobar la presencia de los prisioneros de guerra de Djibouti y las condiciones en que se encuentran; UN 6 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على ظروفهم؛
    3. Insta a Eritrea a que facilite información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008, para que los interesados puedan comprobar la presencia de los prisioneros de guerra de Djibouti y las condiciones en que se encuentran; UN ٣- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من ١٠ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٢٠٠٨ كي يتحقق المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    4. Insta a Eritrea a que facilite información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008, para que los interesados puedan comprobar la presencia de los prisioneros de guerra de Djibouti y las condiciones en que se encuentran; UN 4- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من ١٠ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٢٠٠٨ حتى يتسنى للمعنيين بالأمر التحقق من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    4. Insta a Eritrea a que facilite información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008, para que los interesados puedan comprobar la presencia de los prisioneros de guerra de Djibouti y las condiciones en que se encuentran; UN 4- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من ١٠ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٢٠٠٨ ليتحقق المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    6. Exige que Eritrea facilite información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008, para que los interesados puedan comprobar la presencia de los prisioneros de guerra de Djibouti y las condiciones en que se encuentran; UN 6 - يطالب بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على أحوالهم؛
    4. Insta a Eritrea a que facilite información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008, para que los interesados puedan comprobar la presencia de los prisioneros de guerra de Djibouti y las condiciones en que se encuentran; UN 4- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008، لكي يتسنى للمعنيين بالأمر التحقق من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    4. Insta a Eritrea a que facilite información sobre los combatientes de Djibouti desaparecidos en combate desde los enfrentamientos que tuvieron lugar del 10 al 12 de junio de 2008, para que los interesados puedan comprobar la presencia de los prisioneros de guerra de Djibouti y las condiciones en que se encuentran; UN 4- يحث إريتريا على إتاحة المعلومات المتصلة بالمقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ الاشتباكات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008، لكي يتسنى للمعنيين بالأمر التحقق من وجود أسرى حرب جيبوتيين ومن أحوالهم؛
    En el tercer informe se hace referencia a hechos ocurridos entre el 23 de abril y el 7 de mayo de 1997. UN ويشير هذا التقرير الثالث الى اﻷحداث التي وقعت في الفترة من ٢٣ نيسان/أبريل الى ٧ أيار/مايو ١٩٩٧.
    La Delegación de Alto Nivel de la OUA llegó a la conclusión de que la ciudad de Badme y sus alrededores estaban administradas por Etiopía con anterioridad a los incidentes ocurridos entre el 6 y el 12 de mayo de 1998. UN - توصل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى إلى نتيجة مفادها أن مدينة بادمي وضواحيها كانت تحت إدارة إثيوبيا قبل اﻷحداث التي وقعت في الفترة من ٦-١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El 10 de septiembre de 1996, el Tribunal Regional de Berlín (Landgericht Berlin) declaró al autor culpable de homicidio e intento de homicidio en varios casos que ocurrieron entre 1980 y 1989, y lo condenó a una pena de prisión de seis años y seis meses. UN (2) ومحاولة القتل في العديد من الأحداث التي وقعت في الفترة من 1980 إلى 1989، وحكمت عليه بالسجن مدة ست سنوات ونصف.
    Al igual que había sucedido en la primera ola de incursiones registradas entre el 27 de febrero y el 14 de marzo y descritas anteriormente, las FDI utilizaron armas pesadas en las zonas civiles palestinas en numerosas ocasiones durante la Operación Muro Defensivo. UN وكما حدث في الموجة الأولى من عمليات التوغل الإسرائيلـــي التي وقعت في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 14 آذار/مارس الوارد وصفها أعلاه، استخدمت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي أثناء عملية الدرع الواقي، في كثير من الأحيان، الأسلحة الثقيلة في المناطق المدنية الفلسطينية.
    8. Las hostilidades que tuvieron lugar entre el 12 de julio y el 14 de agosto constituyen un conflicto armado internacional al que son de aplicación el derecho humanitario internacional convencional y consuetudinario y la legislación internacional sobre derechos humanos. UN 8- وإن الأعمال الحربية التي وقعت في الفترة من 12 تموز/يوليه إلى 14 آب/أغسطس تشكل صراعاً دولياً مسلحاً تنطبق عليه الأحكام التعاهدية والعرفية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El 21 de febrero la UNMISS publicó un informe provisional sobre las graves violaciones de los derechos humanos que habían tenido lugar entre el 15 de diciembre de 2013 y el 31 de enero de 2014. UN 28 - في 21 شباط/فبراير، أصدرت البعثة تقريرا مؤقتا للنشر العام عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في الفترة من 15 كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus