En el informe se identifican algunas de las dificultades con que se ha tropezado en esta empresa cada vez más difícil y los esfuerzos realizados para abordar dichas dificultades. | UN | إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها. |
Progresos alcanzados y problemas con que se ha tropezado en la lucha contra el analfabetismo | UN | التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية |
En el examen se señalarán las limitaciones e impedimentos encontrados en la aplicación del Programa de Acción y se recomendarán medidas para apoyar el avance de los países menos adelantados. | UN | وسيحدد الاستعراض القيود والمعوقات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل، ويوصي بتدابير لدعم جهود أقل البلدان نموا. |
El subprograma para pequeñas empresas de la Ribera Occidental tropezó con dificultades semejantes a las que surgieron en la Faja de Gaza. | UN | وواجه البرنامج الفرعي للمشاريع الصغيرة في الضفة الغربية مشاكل مشابهة لتلك التي ووجهت في قطاع غزة. |
50. Sudáfrica pidió aclaraciones sobre los problemas planteados en la aplicación de las políticas destinadas a combatir la discriminación contra los samis. | UN | 50- وطلبت جنوب أفريقيا إيضاحات بشأن التحديات التي ووجهت في تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد طائفة الصامي. |
También pidió al Secretario General que presentase a la Comisión en su 62º período de sesiones otro informe analítico sobre los progresos realizados, los logros concretos que se hayan obtenido y los obstáculos con que se haya tropezado en la ejecución del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos, y sobre el funcionamiento y la administración del Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً تحليلياً آخر إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين عمّا أُحرز من تقدم وما تحقق من إنجازات ملموسة وكذلك عن العقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان وعن تشغيل وإدارة صندوق التبرعات. |
El despliegue progresivo de auxiliares de finanzas con experiencia alivió algunos de los problemas surgidos en la administración y registros del efectivo para anticipos o de caja chica. | UN | وأدى وزع المساعدين الماليين ذوي الخبرة عندما تم توفيرهم إلى التخفيف من بعض المشاكل التي ووجهت في إدارة وتسجيل هذه السلف/المبالغ النقدية الصغيرة. |
Los participantes intercambiaron opiniones sobre el progreso alcanzado y las limitaciones encontradas en la aplicación de la prioridad dos del Programa de Acción de Almaty, relacionada con el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura de transporte. | UN | وتبادل المشتركون وجهات النظر فيما يتعلق بالتقدم المحرز وبالقيود التي ووجهت في تنفيذ الأولوية الثانية لبرنامج عمل ألماتي المتصلة بتطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر وصيانتها. |
No obstante, por otra parte, las dificultades administrativas surgidas en el trámite de los fondos y la presentación de informes financieros entre los planos central y de distrito causaron atrasos en la ejecución. | UN | بيد أنه، من ناحية أخرى، أدت الصعوبات الإدارية التي ووجهت في تجهيز الأموال وإعداد التقارير المالية بين المستوى المركزي ومستوى المناطق إلى تأخر في التنفيذ. |
Esta práctica, que continuará durante el ciclo del examen de 2015, ha resultado muy útil para tratar algunos de los problemas financieros experimentados en el pasado. | UN | وهذه الممارسة، التي ما زال العمل مستمرا بها طوال دورة استعراض المعاهدة لعام 2015، قد ثبت أنها مفيدة للغاية في معالجة بعض المسائل المالية التي ووجهت في الماضي. |
Se deliberó acerca de diferentes medios de verificación, de un proceso para eliminar las dificultades experimentadas en la verificación y en la forma en que se ejecutarían las actividades de vigilancia y verificación. | UN | وجرت مناقشات حول الوسائل البديلة للتحقق، وحول تحديد عملية لحل الصعاب التي ووجهت في الماضي بشأن التحقق، وحول طريقة تنفيذ الرصد والتحقق المتواصلين. |
En los informes " E4 " posteriores se examinan otras cuestiones jurídicas que se plantearon en relación con ulteriores series de reclamaciones " E4 " . | UN | وناقشت التقارير اللاحقة بشأن الفئة " هاء-4 " القضايا القانونية الإضافية التي ووجهت في الدفعات التالية من مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
Documentación para reuniones. Aplazada: presentación de un informe a la Asamblea General sobre los progresos alcanzados y los obstáculos con que se ha tropezado en la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | وثائق الهيئات التداولية: أجل تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
50/143. Progresos alcanzados y problemas con que se ha tropezado en la lucha contra el analfabetismo: examen de mitad de decenio - Cooperación para lograr la educación para todos | UN | ٥٠/١٤٣ - التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت في مجال محو اﻷمية: استعراض منتصف العقد - التعاون من أجل تحقيق التعليم للجميع |
Aplazamiento del informe que se había de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones sobre los progresos alcanzados y los obstáculos con que se ha tropezado en la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | تأجيل تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
Aplazamiento del informe que se había de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones sobre los progresos alcanzados y los obstáculos con que se ha tropezado en la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | تأجيل تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
Se propuso que en las actividades de planificación de la Oficina para otras operaciones se tuviesen en cuenta los problemas encontrados en la repatriación en Angola. | UN | واقترح أن تؤخذ التحديات التي ووجهت في إعادة الأنغوليين إلى الوطن في الاعتبار في تخطيط المكتب للعمليات الأخرى. |
Uno de los obstáculos encontrados en este contexto ha sido la lentitud del proceso de aprobación legislativa del Parlamento de Kenya. | UN | وأحد التحديات التي ووجهت في هذا الصدد تمثلت في معدل سرعة سن التشريعات عن طريق برلمان كينيا. |
Y, aparte de algunos pequeños problemas que surgieron en 1993 durante la última etapa de las negociaciones, el Consejo de Seguridad no afrontó crisis o problemas graves durante el período de participación de las Naciones Unidas. | UN | وبخلاف المشاكل البسيطة التي ووجهت في عام 1993 في أثناء المراحل المتأخرة من المفاوضات، لم يواجَه مجلس الأمن بأي أزمات أو تحديات هامة خلال الفترة الكاملة التي اشتركت فيها الأمم المتحدة في هذه العملية. |
En todos estos informes, ONU-Mujeres presentó un panorama integral y numerosos detalles de su labor, incluidos los logros y los retos planteados en su apoyo normativo, las funciones operacionales y de coordinación y los resultados alcanzados mediante la integración de esas funciones. | UN | وفي جميع هذه التقارير، قدمت الهيئة صورة شاملة عن عملها والعديد من تفاصيله، بما في ذلك الإنجازات المحققة والتحديات التي ووجهت في وظائفها التنفيذية والتنسيقية والمتعلقة بالدعم المعياري، والنتائج التي تحققت من خلال دمج هذه الوظائف. |
c) Presente a la Comisión en su 58º período de sesiones otro informe analítico sobre los progresos realizados, los logros concretos que se hayan obtenido y los obstáculos con que se haya tropezado en la ejecución del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos, y sobre el funcionamiento y la administración del Fondo de contribuciones voluntarias; | UN | (ج) أن يقدم تقريراً تحليلياً آخر إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين عن التقدم المحرز والإنجازات الملموسة وكذلك عن العقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان وعن تشغيل وإدارة صندوق التبرعات؛ |
La Conferencia toma nota de los avances logrados en la aplicación de la Declaración de Uagadugú y los obstáculos surgidos en ese ámbito y se compromete a aplicar el Plan de Acción de Argel, que se enmarca en la Estrategia 2010 de la Federación Internacional, la Estrategia para el Movimiento y el Programa de Acción Humanitaria aprobado en la 28ª Conferencia Internacional. | UN | وأقر المؤتمر بالإنجازات التي تحققت والصعوبات التي ووجهت في تنفيذ إعلان واغادوغو كما أقر بالتزامه بخطة عمل الجزائر. وتأتي الخطة في إطار الاستراتيجية حتى عام 2010 والاستراتيجية من أجل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وجدول أعمال العمل الإنساني للمؤتمر الدولي الثامن والعشرين. |
Las dificultades encontradas en 1995 en la revisión trienal de la política en cuanto al empleo de este enfoque siguen presentándose en muchos países, donde todavía hay diferentes interpretaciones del enfoque programático. | UN | والصعوبات التي ووجهت في عام ١٩٩٥ في إطار استعراض السياسات الشامل الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات، فيما يتعلق باستخدام هذا النهج لا تزال تتكرر في بلدان كثيرة ما زالت تسود فيها تفسيرات مختلفة للنهج البرنامجي. |
- los progresos logrados y las dificultades surgidas en el tratamiento de estas situaciones, junto con los datos pertinentes sobre los niños afectados, desglosados por sexo, edad, origen nacional, lugar de residencia, situación familiar y relación con el causante del traslado ilícito. | UN | التقدم المحرز والمصائب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات باﻹضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة باﻷطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنسين والعمر واﻷصل القومي ومكان اﻹقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة. |
La mayoría de los problemas técnicos y logísticos experimentados en la primera etapa de las elecciones, incluidos errores en las listas de votantes, cartillas electorales no válidas y la falta de transporte adecuado hasta los colegios electorales, se superaron en la segunda etapa. | UN | وتم في المرحلة الثانية من الانتخابات التغلب على معظم الصعوبات التقنية واللوجستية التي ووجهت في المرحلة الأولى منها، بما في ذلك الأخطاء المرتكبة في سجل الناخبين، وبطاقات تسجيل الناخبين غير الصالحة، وعدم كفاية وسائل النقل إلى مراكز الاقتراع. |
Así pues, aunque los Estados Unidos desean todo lo mejor a los patrocinadores en sus esfuerzos por elaborar un proyecto de tratado, también los exhortan a que aprendan de los triunfos y de las dificultades experimentadas en la elaboración de otros tratados de creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | وبالتالي، فإنه بينما تتمنى الولايات المتحدة كــل الخيــر لمقدمــي مشروع القرار في جهودهم لوضع مشروع المعاهدة، فإننا نود في نفس الوقت أن نحثهم على أن يتعلموا من النجاحات التي تحققت والصعوبات التي ووجهت في وضع المعاهدات اﻷخرى ﻹقامة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
En los informes " E4 " posteriores se examinan otras cuestiones jurídicas que se plantearon en relación con ulteriores series de reclamaciones " E4 " . | UN | وناقشت التقارير اللاحقة بشأن المطالبات من الفئة " هاء-4 " القضايا القانونية الإضافية التي ووجهت في الدفعات التالية من مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
- Los estrangulamientos que se han encontrado en el proceso y las estrategias que podrían adoptarse en futuras ruedas; y | UN | ● الاختناقات التي ووجهت في أثناء العملية، والاستراتيجيات المحتملة التي يمكن اعتمادها في الجولات القادمة؛ |
La sección II describe el progreso de la organización en la aplicación del Plan de Acción sobre Prioridades Estratégicas para entre los Géneros resumiendo los logros alcanzados y los desafíos afrontados en 2011 en el cumplimiento de las referencias incluidas en el plan de acción, basadas en las cifras de base presentadas en el informe sobre el progreso de la labor del UNICEF en materia de igualdad de género remitido a en 2011. | UN | ويتناول القسم الثاني التقدم الذي أحرزته المنظمة في تنفيذ خالخطة العمل الاستراتيجية؛ ويوضح المكاسب التي تحققت والتحديات التي ووجهت في عام 2011 في سبيل استيفاء المعايير التي تتضمنها خطة العمل الاستراتيجية، استنادا إلى أرقام خط الأساس التي عُرضت في التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والذي قُدم إلى المجلس التنفيذي في عام 2011. |
En el informe se expusieron las dificultades con que se tropezó en 2004 para aprovechar la flexibilidad en la redistribución de puestos. | UN | وقد تم في التقرير تحديد الصعوبات التي ووجهت في عام 2004 لدى الاستفادة من هذه المرونة لإعادة توزيع الوظائف. |
6. Pide al Secretario General que vele por que no se vuelvan a plantear problemas análogos a los experimentados anteriormente; | UN | ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت في السابق؛ |