Los principios establecidos en 1952 relativos a la labor del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad deben observarse estrictamente. | UN | وينبغي الامتثال بدقة للمبادئ التي وُضعت في عام 1952 بشأن الأعمال المتصلة بمرجع مجلس الأمن. |
Muchos de los instrumentos establecidos en los últimos años han demostrado ampliamente su valía. | UN | فالعديد من الصكوك التي وُضعت في السنوات الأخيرة أثبتت إلى حد كبير جدواها. |
12. La comparación de datos podría realizarse con la base de datos elaborada en la secretaría o con medios de elaboración electrónica de datos. | UN | ٢١- يمكن مقارنة البيانات باستخدام قاعدة البيانات التي وُضعت في اﻷمانة وغيرها من وسائل التجهيز اﻹلكتروني للبيانات. |
El objetivo que se busca es garantizar que los países se orienten por directrices generales elaborados en el marco de la Estrategia Internacional para la reducción de los desastres cuando preparen sus estrategias nacionales de adaptación. | UN | والهدف المبتغَى، في هذا الشأن، يتمثل في التأكد من قيام البلدان بالاستفادة من التوجيهات العامة، التي وُضعت في إطار الاستراتيجية الدولية المتعلقة بمنع الكوارث، لدى وضع استراتيجياتها الوطنية في مجال التكيف. |
El objetivo del grupo de proyecto fue elaborar una lista de productos de concienciación y capacitación, e implementarlos a fin de mejorar la promoción de PACE, y de los informes y las directrices que se han elaborado en el marco de PACE | UN | كان الهدف من فريق المشروع هو وضع قائمة بمنتجات التوعية والتدريب وتنفيذها من أجل تحسين وترويج شراكة المعدات الحاسوبية والتقارير والمبادئ التوجيهية التي وُضعت في إطار تلك الشراكة. |
Los Principios son una versión perfeccionada y ampliada de las directrices establecidas en 1978. | UN | وتمثل هذه المبادئ تحسيناً وامتداداً للمبادئ التوجيهية التي وُضعت في عام 1978. |
Los reglamentos desarrollados en virtud de estos dos acuerdos cuentan con disposiciones técnicas equivalentes y se ha desarrollado una resolución mutua para ambos acuerdos con el objeto de garantizar la coherencia entre ellos. | UN | وتتضمن الأنظمة التي وُضعت في إطار هذين الاتفاقين نصوصا تقنية متكافئة، وتم وضع حلول توفق بين الاتفاقين لكفالة الاتساق بينهما. |
La Junta y las Partes deberían ahora estudiar cómo lograr que se saque todo el partido posible al abundante conjunto de normas elaboradas en el marco del MDL. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس والأطراف الآن في كيفية ضمان الاستفادة الكاملة من مجموعة المعايير التي وُضعت في إطار الآلية. |
d) Conocer a fondo las directrices elaboradas de conformidad con la Convención y el Protocolo de Kyoto y los procedimientos para la comunicación y el examen de los inventarios y la información sobre las cantidades atribuidas, concretamente: | UN | (د) أن تتوافر لديهم الكفاءة في استخدام المبادئ التوجيهية التي وُضعت في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وإجراءات الإبلاغ واستعراض قوائم الجرد والمعلومات المتعلقة بالكميات المخصصة، وتحديداً: |
El Plan de Lucha contra el Maltrato y el Abuso Sexual de Menores, establecido en 2010; | UN | :: خطة مكافحة إساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم التي وُضعت في عام 2010؛ |
Esos principios, establecidos en 1949, no estaban elaborados para alimentar las capacidades nacionales en los Estados afectados por conflictos. | UN | فلم يكن الهدف من هذه المبادئ، التي وُضعت في عام 1949، تعزيز القدرات الوطنية في الدول المتضررة من النزاعات. |
La REPEM también articula acciones con los objetivos de la iniciativa Educación para Todos establecidos en Dakar, en 2000, y en la sexta Conferencia internacional sobre la educación de los adultos (CONFINTEA) celebrada en 2009 en Belém do Pará (Brasil). | UN | وتعّرب الشبكة أيضا عن إجراءات فيما يتعلق بأهداف توفير التعليم للجميع التي وُضعت في دكار، في عام 2000، وفي المؤتمر الدولي السادس لتعليم الكبار الذي عُقد في عام 2009 في بليم دو بارا، البرازيل. |
Conviene citar asimismo los programas de desarrollo sostenible establecidos en los ámbitos del agua, la salud y los asentamientos humanos, así como el minucioso estudio de las modalidades de consumo que perjudican el medio ambiente. | UN | ومن الجدير بالذكر كذلك، برامج التنمية المستدامة التي وُضعت في مجال المياه والصحة والمستوطنات البشرية، فضلا عن الدراسة المتعلقة بطرق الاستهلاك التي تفيد بالبيئة. |
La Comisión Nacional de Derecho Internacional Humanitario era otro organismo que convenía mencionar en esa lista no exhaustiva elaborada en el marco de la evolución más reciente de la protección de los derechos humanos, protección que era necesaria en todas las circunstancias, en especial durante los conflictos armados. | UN | واللجنة الوطنية المعنية بالقانون الدولي الإنساني بدورها هيئة وطنية أخرى جديرة بالذكر في هذه القائمة غير الجامعة التي وُضعت في سياق آخر التطورات التي شهدتها حماية حقوق الإنسان التي تستلزم الحماية في جميع الظروف، بما في ذلك خلال النزاعات المسلحة. |
La Comisión Nacional de Derecho Internacional Humanitario era otro organismo que convenía mencionar en esta lista no exhaustiva elaborada en el marco de la evolución más reciente de la protección de los derechos humanos, protección que era necesaria en todas las circunstancias, en especial durante los conflictos armados. | UN | واللجنة الوطنية المعنية بالقانون الدولي الإنساني بدورها هيئة وطنية أخرى جديرة بالذكر في هذه القائمة غير الجامعة التي وُضعت في سياق آخر التطورات التي شهدتها حماية حقوق الإنسان التي تستلزم الحماية في جميع الظروف، بما في ذلك خلال النزاعات المسلحة. |
Los marcos de recuperación temprana elaborados en Indonesia, Maldivas y Sri Lanka a raíz del tsunami del Océano Índico incluyeron la reducción de desastres desde las primeras etapas. | UN | وشملت أطر الإنعاش المبكـّر التي وُضعت في إندونيسيا، وسري لانكا ومالديف إثر وقوع كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي عنصر الحدّ من الأخطار منذ بداية المراحل المبكـّرة. |
Existe una considerable interdependencia entre todos los instrumentos, en especial conceptos y enfoques elaborados en el marco del Convenio sobre el delito cibernético, del Consejo de Europa. | UN | ويُلاحظ وجود إخصاب متبادل بالغ الدلالة بين هذه الصكوك، في مجالات منها على وجه الخصوص المفاهيم والنهوج التي وُضعت في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
El Ministerio comunicó al Grupo que el plan, elaborado en 2008, que preveía que una importante empresa de comercialización de diamantes se encargara de la adquisición y el almacenamiento de los diamantes, se había abandonado. | UN | وأبلغت الوزارة الفريق بأنه قد تم التخلي عن الخطة التي وُضعت في عام 2008 والتي كانت تقتضي أن تتولى إحدى الشركات الكبرى في مجال تجارة الماس مسؤولية شرائه وتخزينه. |
El objetivo del grupo de proyecto fue elaborar una lista de productos de concienciación y capacitación, e implementarlos a fin de mejorar la promoción de PACE, y de los informes y las directrices que se han elaborado en el marco de PACE | UN | كان الهدف من فريق المشروع هو وضع قائمة بمنتجات التوعية والتدريب وتنفيذها من أجل تحسين وترويج شراكة المعدات الحاسوبية والتقارير والمبادئ التوجيهية التي وُضعت في إطار تلك الشراكة. |
E. Estrategias establecidas en el marco de los planes y políticas de desarrollo sostenible | UN | هاء - الاستراتيجيات التي وُضعت في إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة |
Los materiales y las guías de capacitación desarrollados en el marco del proyecto se difundirán ampliamente por medio del enfoque conjunto de las comisiones regionales de las Naciones Unidas para la facilitación del comercio. | UN | وستُنشر على نطاق واسع المواد والأدلة التدريبية التي وُضعت في إطار المشروع عن طريق نهج لجان الأمم المتحدة الإقليمية المشترك بشأن تيسير التجارة. |
El Grupo de Viena subraya la importancia de los instrumentos y códigos de conducta preparados en el marco del OIEA con el fin de prevenir y mitigar todo posible efecto perjudicial para la seguridad del ser humano y el medio ambiente. | UN | 8 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان والبيئة. |
Hay que seguir ejecutando, con renovado vigor, los programas de reforma de los sectores empresarial y financiero que se han formulado en varios países en los últimos cinco años. | UN | 19 - ويتعيَّن المضي بعزم متجدد في تنفيذ برامج الإصلاح في قطاع الشركات والقطاع المالي التي وُضعت في عدد من البلدان خلال السنوات الخمس الأخيرة. |