Austria respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por controlar la crisis de Kosovo. | UN | والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer realidad la Corte Penal Internacional son, por tanto, bienvenidos. | UN | وبناء على ذلك يجب الترحيب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Apoya, asimismo los esfuerzos de la comunidad internacional para encontrar una solución política a la crisis. | UN | كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional para estabilizar la región, a los que la República de Macedonia ha contribuido, están empezando a dar resultados. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استقرار المنطقة والتي تساهم فيها جمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة بدأت تؤتي ثمارها. |
Por otra parte, Portugal ha expresado asiduamente su reconocimiento ante las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a prevenir la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes ilegítimos y luchar contra el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت البرتغال تنوه باستمرارٍ بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع حيازة جهات غير مشروعة لأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب. |
Mi delegación acoge calurosamente esos esfuerzos de la comunidad internacional destinados a la limitación de las armas mortíferas y se compromete a participar activamente en ellos. | UN | ويرحب وفد بلـــــدي، مخلصا، بهذه المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحديد اﻷسلحة الفتاكة، ويلزم نفسه بالمشاركة النشطة في هذه الجهود. |
Por consiguiente, nos comprometemos a seguir prestando apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en los Balcanes occidentales. | UN | ولذا، نتعهد بتقديم دعمنا الثابت للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة استتباب الاستقرار في منطقة غرب البلقان. |
Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, | UN | وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, | UN | وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación descontrolada e ilícita de armas convencionales. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع الانتشار المنفلت وغير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Todo eso revela su compromiso y su determinación de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese flagelo. | UN | ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة. |
En los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el estado de derecho se debe hacer más hincapié en la prevención. | UN | ينبغي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون أن تركّز أكثر على الوقاية. |
El Gobierno del Perú expresa su más enérgica protesta por esta decisión del Gobierno francés, que constituye un serio retroceso en los consistentes esfuerzos de la comunidad internacional para lograr la eliminación total de las pruebas nucleares y la no proliferación de armas de este tipo, a través de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وتعرب حكومة بيرو عن اعتراضها البالغ على هذا القرار الذي اتخذته الحكومة الفرنسية الذي يشكل نكسة خطيرة في الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى إزالة التجارب النووية إزالة كاملة وعدم انتشار اﻷسلحة من هذا النوع، وذلك عن طريق الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
En esta etapa, Ucrania está especialmente interesada en respaldar las gestiones de la comunidad internacional encaminadas a garantizar la estabilidad económica y prevenir las posibles amenazas a la integridad territorial y la soberanía del Estado. | UN | وفي هذه المرحلة، تولي أوكرانيا اهتماما كبيرا لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي ومنع أي تهديدات محتملة للسلامة الإقليمية للدولة وسيادتها. |
Consideramos que contribuirán de manera considerable a los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a abordar dificultades apremiantes en el ámbito de los océanos y la pesca. | UN | ونعتقد أنها ستسهم بقدر كبير في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التصدي للتحديات الملحة في مجال المحيطات ومصائد الأسماك. |
Los dos países han de adoptar medidas positivas encaminadas a disipar la tensión en la región y a sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme nuclear. | UN | ويتعين على كلا البلدين أن يتخذ إجراءات إيجابية موجهة صوب تخفيف حدة التوتر في المنطقة والانضمام من جديد إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Conscientes de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reprimir los crímenes más graves, a saber, el crimen de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el crimen de agresión; | UN | وعيا منهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل قمع أكثر الجرائم خطورة، من قبيل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛ |
Armenia apoya los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para elaborar un instrumento internacional exhaustivo que contribuya a resolver los problemas relativos al comercio de armas convencionales. | UN | تؤيد أرمينيا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل صوغ وثيقة دولية شاملة تساهم في التصدي للمشاكل التي تواجهها تجارة الأسلحة التقليدية. |
China dirige un llamamiento a las partes palestina e israelí para que actúen con moderación y cooperen activamente en los esfuerzos mediadores de la comunidad internacional, a fin de calmar el conflicto y volver al camino de las negociaciones de paz. | UN | وتهيب الصين بالجانبين اللفلسطيني والإسرائيلي ممارسة ضبط النفس والتعاون الفعال مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تهدئة النـزاع والعودة إلى مسيرة مفاوضات السلام. |
Reiterando la importancia de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por las Naciones Unidas en 2000, | UN | وإذ يؤكد من جديد على أهمية الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان قمة الأمم المتحدة الألفية الصادر في عام 2000، |
Su labor está concebida para aliviar los esfuerzos de la comunidad internacional en el establecimiento de la paz y la eliminación de las crisis humanitarias, y de ese modo para facilitar la movilización de recursos para el desarrollo de África. | UN | ويرمي عملها إلى تخفيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل صنع السلام والقضاء على اﻷزمات الانسانية، وبالتالي تيسير تعبئة الموارد لتنمية أفريقيا. |
Con la cooperación y asistencia de los países amigos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales, esperamos avanzar aún más en el futuro, lo que contribuirá a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por erradicar este flagelo de la faz de la Tierra. | UN | وبتعاون ومساعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية وغير حكومية، نأمل في أن نتمكن من إحراز تقدم أكبر في المستقبل تعزيزا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻵفة من على وجه اﻷرض. |
Por lo tanto, el Canadá considera que la verificación es un aspecto fundamental de los esfuerzos más amplios que realiza la comunidad internacional para institucionalizar un sistema internacional basado más firmemente en el imperio de la ley que en el de la fuerza. | UN | ولذا ترى كندا أن التحقق عنصر أساسي في الجهود اﻷعم التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تأسيس نظام دولي يرتكز، بصورة أمتن، على حكم القانون لا على حكم القوة. |
37. No por ello las mujeres palestinas dejan de participar activamente en los esfuerzos que despliega la comunidad internacional por promover el adelanto de la mujer. | UN | ٣٧ - وتواصل المرأة الفلسطينية الاضطلاع بمشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين أحوال المرأة. |
36. La OUA acoge con agrado las actividades que desarrolla la comunidad internacional para aliviar la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ٣٦ - ومضى قائلا إن منظمة الوحدة الافريقية ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية. |
Este mensaje fundamental guardaba relación directa con la cuestión de Palestina y con las alusiones a la necesidad de llegar a una solución justa y duradera y a las gestiones emprendidas por la comunidad internacional para promover las conversaciones de paz e impedir que estas fracasasen bajo el peso de la intransigencia y la impunidad de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وشكلت تلك الرسالة المحورية أهمية مباشرة لقضية فلسطين والإشارات إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم، وللجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز محادثات السلام والحيلولة دون انهيارها بسبب تعنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإفلاتها من العقاب. |