Acoge con satisfacción la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para cumplir su mandato y pide a la Oficina que siga: | UN | ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة ما يلي: |
21. Como consecuencia de la labor realizada por la Oficina de Ginebra, se ha concedido a la ONUDI la condición de observador en el Grupo de Trabajo sobre Comercio y Transferencia de Tecnología. | UN | 21- وكنتيجة للجهود التي يبذلها مكتب جنيف، منحت اليونيدو صفة مراقب في الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا. |
8. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos por actualizar el Recueil des Traités de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; | UN | ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛ |
Elogiamos los esfuerzos realizados por la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la sociedad civil en defensa de estos niños, en particular las niñas. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح، واليونيسيف، والمجتمع المدني في استقطابهم للدعم والتأييد لأولئك الأطفال، لا سيما الفتيات. |
La SFOR también apoya las gestiones que realiza la Oficina del Alto Representante encaminadas a mejorar el acceso a los medios de divulgación, con el fin de crear mejores condiciones para que se celebren unas elecciones libres y justas. | UN | وتشترك القوة أيضا في دعم الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي لتحسين الوصول إلى وسائط اﻹعلام بغية تهيئة أوضاع أفضل ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة. |
Primero, debemos alentar los esfuerzos de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para fomentar su capacidad de actuar como respaldo de la Comisión. | UN | أولا، يتعين علينا أن نشجع الجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتعزيز قدرته على العمل دعما للجنة. |
En particular reconozco los esfuerzos desplegados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en la coordinación de la respuesta internacional a estos trágicos acontecimientos y en la realización de llamamientos humanitarios. | UN | وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني. |
El Comité Especial reconoce la labor realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para elaborar un concepto de oficial de investigaciones a nivel nacional. | UN | 73 - وتقدر اللجنة الخاصة الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع مفهوم لموظف التحقيقات الوطني. |
El Comité Especial reconoce la labor realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para elaborar un concepto de oficial de investigaciones a nivel nacional. | UN | 73 - وتقدر اللجنة الخاصة الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع مفهوم لموظف التحقيقات الوطني. |
Celebró la labor centrada en la integración de los romaníes, incluida la realizada por la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes, pero le preocupaba la información recibida en el sentido de que eran objeto de discriminación, intolerancia, estigmatización y prejuicio. | UN | ورحبت الدانمرك بالجهود المبذولة لإدماج الروما، بما في ذلك الجهود التي يبذلها مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ادعاءات التمييز والتعصب والوصم والتحيز ضدها. |
5. Acoge con satisfacción la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el delito a fin de cumplir su mandato y pide a la Oficina que siga: | UN | " 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى البرنامج مواصلة ما يلي: |
5. Acoge con satisfacción la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el delito para de cumplir su mandato y pide a la Oficina que siga: | UN | 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى البرنامج مواصلة ما يلي: |
8. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría por actualizar la Treaty Series de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; | UN | ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛ |
7. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría para actualizar la compilación de tratados (Treaty Series) de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; | UN | ٧ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛ |
7. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría para actualizar la compilación de tratados (Treaty Series) de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; | UN | ٧ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛ |
El Consejo de Seguridad debería también tener presente que todas las partes en la crisis de Bougainville han expresado su apoyo a los esfuerzos que realiza la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville por llevar adelante el proceso de paz. | UN | وينبغي أن يعلم مجلس اﻷمن أيضا أن جميع اﻷطراف في بوغانفيل أعربت عن تأييدها للجهود التي يبذلها مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل ليدفع بعملية السلام إلى اﻷمام. |
Acoge complacida la vinculación que se está estableciendo entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias, con la consiguiente adopción de un criterio integrado respecto del bienestar humano, y propone que se apoyen los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas a este respecto, especialmente los que realiza la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ويرحب المكتب بظهور الربط بين حقوق الانسان والقضايا اﻹنسانية، مما يفضي الى نهج متكامل إزاء الرخاء البشري، ويقترح المكتب دعم الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، لا سيما تلك التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الانسانية ومركز حقوق الانسان. |
La Comisión observa las gestiones proactivas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para atender las preocupaciones del personal del Tribunal. | UN | وتحيط اللجنة علما بالجهود الاستباقية التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل معالجة شواغل موظفي المحكمة. |
La OSSI reconoce los esfuerzos desplegados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para encontrar candidatos cualificados en Nueva York, pero recomienda encarecidamente que en el futuro se emplee una variedad de métodos estratégicos para la captación de candidatos. | UN | 24 - يقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية لتحديد مرشحين مؤهلين في نيويورك، ولكنه يوصي بقوة بأن تُستخدم في المستقبل عدة طرائق استراتيجية للتوظيـف. |
También encomia las iniciativas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para identificar las necesidades de asistencia técnica en la aplicación de los instrumentos internacionales contra el terrorismo y proporcionar un mecanismo de enlace entre países donantes y receptores. | UN | وأثنى أيضا على الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتحديد الاحتياجات اللازمة لتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ الصكوك الدولية لمناهضة الإرهاب ولتوفير آلية للاتصال بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
1. Observa las diligencias realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para coordinar un informe conjunto, con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 60/259; | UN | 1 - تلاحظ الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتنسيق إعداد تقرير موحد بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 60/259؛ |
El Comité acogió con beneplácito las medidas especiales de carácter temporal tomadas por la Oficina de Políticas relacionadas con la Mujer para aumentar la concienciación del público e introducir medidas encaminadas a aumentar la representación de la mujer en el Parlamento. | UN | ٩٥ - وأشادت اللجنة بالجهود الخاصة المؤقتة التي يبذلها مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة، من أجل زيادة الوعي العام وبدء تدابير لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان. |
8. Acoge con satisfacción los esfuerzos hechos por la Oficina de Asuntos Jurídicos con miras a poner al día las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية الرامية إلى تحديث منشورات الأمم المتحدة القانونية؛ |