"التي يتم التوصل إليها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcanzados en
        
    • obtenidos en
        
    • concertados en
        
    • a que se llegue en
        
    Después reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la sesión plenaria oficiosa. UN وسنستأنف بعد ذلك الجلسة العامة من أجل إقرار الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    Cualquier reforma o nueva norma en esa esfera debe respetar plenamente el espíritu de los acuerdos intergubernamentales y universales alcanzados en el contexto de la revisión. UN وينبغي أن يراعي أي إصلاح أو أي قاعدة جديدة في ذلك الميدان مراعاة تامة روح الاتفاقات الدولية الحكومية والعالمية التي يتم التوصل إليها في سياق الاستعراض.
    Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene la importante responsabilidad de asistir a los gobiernos en el seguimiento y la aplicación integral de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente los que se centran en esferas relacionadas con la salud, UN وإذ تؤكد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المجالات المتصلة بالصحة،
    Teniendo presentes las deficiencias que aún existen en la información estadística sobre delincuencia y justicia penal, especialmente en relación con las formas emergentes de delitos, y los retos asociados a la limitada comparabilidad de los datos estadísticos obtenidos en los distintos países, UN وإذ يضع في اعتباره الثغرات التي لا تزال موجودة في المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالأشكال المستجدة من الجرائم والتحديات المتمثلة في محدودية إمكانية المقارنة بين البيانات الإحصائية التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة،
    Asimismo, desea poner de relieve la iniciativa de Italia sobre la utilización de la deuda por los países para financiar los propios programas y proyectos que se ejecutan con el apoyo de la ONUDI, sobre la base de acuerdos concertados en los Clubes de París y Londres en virtud de arreglos de intercambio de deuda por desarrollo. UN ويرغب في تسليط الضوء على مبادرة إيطاليا المتعلقة باستخدام ديون البلدان لتمويل برامجها ومشاريعها الخاصة المنفذة بدعم من اليونيدو بالاستناد إلى الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في إطار ناديي باريس ولندن بموجب ترتيبات مقايضة الديون بالتنمية.
    Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene la importante responsabilidad de asistir a los gobiernos en el seguimiento y la aplicación íntegra de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente los que se centran en esferas relacionadas con la salud, UN وإذ تشدد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المجالات المتصلة بالصحة،
    Asimismo, serán necesarios importantes recursos financieros para apoyar la aplicación de los acuerdos alcanzados en el foro de Bangui, en particular en lo que respecta al proceso de desarme, desmovilización y reintegración, y también para respaldar el restablecimiento de la autoridad del Estado y los preparativos de las elecciones. UN وسيكون من الضروري أيضا توفير موارد مالية كبيرة لا لدعم تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في منتدى بانغي فحسب، ولا سيما فيما يتعلق بعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج وإنما أيضا لدعم إعادة إرساء سلطة الدولة والتحضير للانتخابات.
    c) Si bien no es necesario que todos los seminarios regionales estén sincronizados, es útil y por cierto esencial que los procedimientos y los acuerdos alcanzados en uno de ellos queden documentados y estén al alcance de todos los demás. UN )ج( وبينما لا ضرورة للتطابق في جميع الحلقات الدراسية اﻹقليمية، فمن المفيد، بل ومن الضروري، أن توثق اﻹجراءات والاتفاقات التي يتم التوصل إليها في إحداها وتتاح لجميع الحلقات اﻷخرى.
    b) Promover el conocimiento, la aprobación y el apoyo de los pueblos respecto de los acuerdos internacionales alcanzados en las Naciones Unidas y por medio de los programas de las Naciones Unidas; UN (ب) توعية الشعوب بالاتفاقات الدولية التي يتم التوصل إليها في الأمم المتحدة ومن خلال برامج الأمم المتحدة والحصول على موافقتها وتأييدها لتلك الاتفاقات؛
    El proceso de negociación debe fundarse en los acuerdos alcanzados en la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, y en especial en la resolución 62/208 de la Asamblea General sobre la revisión trienal amplia de la política y la resolución 64/289 sobre la coherencia en todo el sistema. UN وينبغي أن تستند علمية التفاوض إلى الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في الجمعية العامة والمجلس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما قرار الجمعية العامة 62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات والقرار 64/289 بشأن الاتساق على مستوى المنظومة.
    X. Elección del Consejo En su 149ª sesión, celebrada el 24 de julio de 2014, la Asamblea eligió a los siguientes miembros del Consejo por un período de cuatro años, a partir del 1 de enero de 2015, con sujeción a los acuerdos alcanzados en los grupos regionales y de interés: UN 25 - انتخبت الجمعية، في جلستها 149، المعقودة في 24 تموز/يوليه 2014، أعضاء المجلس التالي ذكرهم لمدة أربع سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2015، رهنا بالتفاهمات التي يتم التوصل إليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات أصحاب المصلحة:
    12. Invita al Secretario General a que, por conducto de la Junta de Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación, siga promoviendo en todo el sistema una mayor coordinación y cooperación interinstitucionales para aplicar los acuerdos y compromisos alcanzados en las conferencias, y le pide que siga informando sobre las actividades de la Junta al respecto; UN 12 - تدعو الأمين العام إلى أن يعمل، من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، على زيادة تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات على نطاق المنظومة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير عن أنشطة المجلس في هذا الصدد؛
    Recordando también su resolución 57/270 B, de 23 de junio de 2003, en la que destacó que el sistema de las Naciones Unidas tenía la importante responsabilidad de ayudar a los gobiernos a seguir participando plenamente en el seguimiento y la aplicación de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 الذي أكدت فيه على أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة عن تقديم المساعدة إلى الحكومات لكي تواصل المشاركة التامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    " Recordando también su resolución 57/270 B, de 23 de junio de 2003, en la que destacó que el sistema de las Naciones Unidas tenía la importante responsabilidad de ayudar a los gobiernos a seguir participando plenamente en el seguimiento y la aplicación de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 الذي أكدت فيه على أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة عن تقديم المساعدة إلى الحكومات لكي تواصل المشاركة التامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    f) Los acuerdos alcanzados en los foros mencionados más arriba, con la debida representación tanto del personal como de la administración, deberán estar acompañados necesariamente de un marco conjunto de seguimiento y aplicación, en el que se establezca claramente a quién incumbe en cada parte rendir cuentas de esas tareas, y se establezca claramente un calendario de acción. UN (و) الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في المنتديات سالفة الذكر، التي تقوم على التمثيل الواجب لكل من الموظفين والإدارة، ينبغي أن يصحبها إطار ضروري للرصد والتنفيذ المشترك، يحدد بوضوح من يعدّ مسؤولاً عن هذه المهام، وله إطار زمني للعمل محدد بوضوح.
    11. Subraya, en este contexto, que las directrices interinstitucionales para las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas y la labor de la Junta de Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo deben reflejar los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN 11 - تؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي أن تعكس المبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية وأعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    Teniendo presentes las deficiencias que aún existen en la información estadística sobre delincuencia y justicia penal, especialmente en relación con las formas emergentes de delitos, y los retos asociados a la limitada comparabilidad de los datos estadísticos obtenidos en los distintos países, UN وإذ يضع في اعتباره الثغرات التي لا تزال موجودة في المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالأشكال المستجدة من الجرائم والتحديات المتمثلة في محدودية إمكانية المقارنة بين البيانات الإحصائية التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة،
    Teniendo presentes las deficiencias que aún existen en la información estadística sobre delincuencia y justicia penal, especialmente en relación con las formas emergentes de delitos, y los retos asociados a la limitada comparabilidad de los datos estadísticos obtenidos en los distintos países, UN وإذ يضع في اعتباره الثغرات التي لا تزال موجودة في المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالأشكال المستجدة من الجرائم، والتحديات المتمثلة في محدودية إمكانية المقارنة بين البيانات الإحصائية التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة،
    Teniendo presentes las deficiencias que aún existen en la información estadística sobre delincuencia y justicia penal, especialmente en relación con las formas emergentes de delitos, y los retos asociados a la limitada comparabilidad de los datos estadísticos obtenidos en los distintos países, UN وإذ يضع في اعتباره الثغرات التي لا تزال موجودة في المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالأشكال المستجدة من الجرائم، والتحديات المتمثلة في محدودية إمكانية المقارنة بين البيانات الإحصائية التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة،
    Consciente de la importancia de velar por la preparación adecuada de sus períodos ordinarios de sesiones anuales y de los períodos extraordinarios de sesiones convocados con arreglo a lo dispuesto en el artículo 159, párrafo 2, de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y por el seguimiento apropiado de las decisiones adoptadas y los acuerdos concertados en cada período de sesiones, UN وإدراكا منها لأهمية ضمان التحضير الكافي لدوراتها السنوية العادية ولأي دورة استثنائية تعقد وفقا للفقرة 2 من المادة 159 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فضلا عن المتابعة الملائمة للقرارات والاتفاقات التي يتم التوصل إليها في كل دورة،
    Consciente también de que los acuerdos concertados en muchas reuniones internacionales suelen singularizar los problemas de África para que se les asigne atención especial y que la referencia que se hace a las necesidades especiales del continente en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 constituye un poderoso recordatorio de la magnitud de la preocupación y el compromiso respecto de África, UN ووعياً منه أيضاً بأن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في مختلف التجمعات الدولية توصى بصورة روتينية بإيلاء اهتمام خاص لمشاكل أفريقيا، وأن الإشارة إلى الاحتياجات الخاصة للقارة الواردة في نتائج القمة العالمية لعام 2005() تذكر بشدة بالقلق الشديد بشأن أفريقيا والالتزام تجاهها،
    De conformidad con lo previsto en los párrafos 125 y 126 supra, la Conferencia deberá aprobar documentos de fondo en relación con los acuerdos a que se llegue en ella. UN ١٢٨ - وطبقا ﻷحكام الفقرتين ١٢٥ و ١٢٦ أعلاه، ينبغي للمؤتمر اعتماد وثائق موضوعية متعلقة بالاتفاقات التي يتم التوصل إليها في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus