"التي يتم تحديدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • detectadas
        
    • identificadas
        
    • detectados
        
    • determinadas
        
    • señaladas
        
    • masa identificados
        
    • señalados
        
    • que se determinen
        
    • que se hayan determinado
        
    • que se detecten
        
    • definidos
        
    • encontrados
        
    • determinados
        
    Abordar las deficiencias detectadas en las iniciativas en marcha en forma dinámica y limitar la posibilidad de duplicación. Modelo operativo UN معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el informe anual se centraría únicamente en las cuestiones sistémicas detectadas. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن من المرجح ألا يركز التقرير السنوي إلا على القضايا الشاملة التي يتم تحديدها.
    Se debe prestar más atención a las intervenciones indirectas identificadas en colaboración con el Gobierno y no a las intervenciones directas. UN ويتعين إيلاء مزيد من الأهمية للتدخلات غير المباشرة التي يتم تحديدها بالتعاون مع الحكومات في مقابل التدخلات المباشرة.
    Deberían presentarse pruebas de que se han hecho investigaciones exhaustivas de esta índole, aplicadas retroactivamente, en todas las cuentas identificadas. UN وينبغي تقديم أدلة على تنفيذ تلك التحقيقات الشاملة، بأثر رجعي، بالنسبة لجميع الحسابات التي يتم تحديدها.
    Asimismo, la Organización debe demostrar también la diligencia debida en la gestión de los riesgos detectados. UN ولا بد للمنظمة أيضا من إبداء الحرص الواجب فيما يخص إدارة المخاطر التي يتم تحديدها.
    El programa funciona mediante un sistema descentralizado, basado en los planes de capacitación anuales que los departamentos preparan a partir de sus necesidades prioritarias y en los que se incorporan las necesidades de capacitación individuales determinadas en los exámenes de evaluación de la actuación profesional. UN ويجري تنفيذ البرنامج بصورة لامركزية من خلال خطط تدريبية سنوية تضعها اﻹدارات على أساس احتياجاتها ذات اﻷولوية، وتضم فرادى الاحتياجات التدريبية التي يتم تحديدها خلال مناقشات إدارة اﻷداء.
    El equipo especial tiene por objetivo brindar al Grupo de Trabajo la experiencia y los conocimientos necesarios para que pueda formular las recomendaciones adecuadas a los diversos interesados sobre las cuestiones señaladas para la realización del derecho al desarrollo. UN وتهدف فرقة العمل إلى توفير الخبرة الفنية الضرورية للفريق العامل لتمكينه من تقديم التوصيات المناسبة لمختلف الأطراف بشأن القضايا التي يتم تحديدها لإعمال الحق في التنمية.
    Se pide a la Conferencia de Desarme que, sin prejuicio de una revisión ulterior de su agenda, mantenga la cuestión en examen, según convenga, con miras a formular recomendaciones, cuando proceda, sobre el inicio de negociaciones concretas en relación con los tipos de armas de destrucción en masa identificados. UN ويطلب الى مؤتمر نزع السلاح أن يبقي المسألة قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء، دون اﻹخلال بمواصلة استعراض جدول أعماله، بهدف وضع توصيات، لدى الحاجة، تتعلق بإجراء مفاوضات محددة بشأن اﻷنواع التي يتم تحديدها من هذه اﻷسلحة.
    Los resultados de esa investigación podrían servir como vehículo para analizar estas cuestiones en el Parlamento y con las autoridades pertinentes, así como para elaborar un enfoque más amplio e integrado para responder a los problemas señalados. UN ومن شأن نتائج هذا البحث والتحليل أن تعمل بمثابة وسيلة للمناقشة بشأن هذه المسائل سواء في البرلمان أو مع السلطات المختصة وكذلك لوضع نهج شامل ومتكامل للاستجابة إلى المشاكل التي يتم تحديدها.
    Basándose en este examen y este análisis, el ACNUR elaborará planes de trabajo para resolver las deficiencias que se determinen. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض والتحليل، ستقوم المفوضية بوضع خطط عمل للتصدّي للفجوات التي يتم تحديدها.
    :: Protección y promoción de los derechos humanos, mediante 15 misiones mensuales sobre el terreno y 120 visitas de seguimiento a las autoridades locales pertinentes, para ocuparse de violaciones y preocupaciones detectadas en materia de derechos humanos UN :: حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، من خلال تنظيم 15 بعثة ميدانية شهريا، و 120 زيارة متابعة إلى السلطات المحلية ذات الصلة لمعالجة الانتهاكات والشواغل التي يتم تحديدها في مجال حقوق الإنسان
    :: En los planes de recuperación deberían incluirse programas concebidos para abordar específicamente las desigualdades detectadas. UN :: في خطط الانتعاش، ينبغي أن تكون البرامج موجهة تحديداً نحو معالجة أوجه عدم المساواة التي يتم تحديدها.
    Protección y promoción de los derechos humanos, mediante 15 misiones mensuales sobre el terreno y 120 visitas de seguimiento a las autoridades locales pertinentes, para ocuparse de violaciones y preocupaciones detectadas en materia de derechos humanos UN حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، من خلال تنظيم 15 بعثة ميدانية شهريا، و 120 زيارة متابعة إلى السلطات المحلية ذات الصلة لمعالجة الانتهاكات والشواغل التي يتم تحديدها في مجال حقوق الإنسان
    Sin un plan de capacitación existía el riesgo de que no se abordasen las necesidades de capacitación del personal identificadas durante las evaluaciones de su actuación profesional. UN ومن شأن عدم وجود خطة للتدريب أن يسفر عن عدم تلبية احتياجات الموظفين إلى التدريب، التي يتم تحديدها في سياق تقييم أدائهم.
    Analiza y pondera las cuestiones identificadas mediante las actividades de vigilancia automática de la base de datos financieros de AUSTRAC. UN وهي تقوم بتحليل المسائل التي يتم تحديدها من خلال الرصد الأوتوماتي لقاعدة البيانات المالية للمركز الأسترالي لتقارير المعاملات وتحليلها.
    Deben establecerse y fortalecerse los centros de lucha contra las intoxicaciones, que proporcionen información y asesoramiento toxicológicos, que cuenten con instalaciones toxicólogas clínicas y de análisis pertinentes que respondan a las necesidades identificadas y los recursos disponibles en cada país. UN ينبغي إنشاء وتعزيز مراكز للسموم تقدم المعلومات والنصائح عن السموم، وتكون عادة مزودة بتسهيلات سريرية وتحليلية سمية يتم تطويرها تبعاً للاحتياجات التي يتم تحديدها والمواد المتوافرة على مستوى كل بلد.
    El desarrollo y la aplicación de esas capacidades tiene una directa incidencia en el rendimiento de las oficinas, lo que determina una revisión de los procesos de trabajo para subsanar de manera eficaz y eficiente los riesgos detectados. UN ولتطوير وتطبيق هذه المهارات أثر مباشر على أداء المكاتب حيث تؤدي إلى أساليب منقحة في العمل تساعد على التصدي بفعالية وكفاءة للمخاطر التي يتم تحديدها.
    Se analizarán las principales dificultades, oportunidades y limitaciones que plantea la sociedad de la información, se alcanzará una perspectiva y un entendimiento comunes a toda la región y se preparará un plan para abordar las cuestiones más importantes y resolver los problemas detectados. UN وستقيِّم هذه المؤتمرات التحديات الرئيسية والفرص والمعوقات الناجمة عن مجتمع المعلومات وتضع تصورا مشتركا وتفهما للمنطقة وتعد خطة لدراسة المسائل الرئيسية وحل المشكلات التي يتم تحديدها.
    El programa funciona mediante un sistema descentralizado, basado en los planes de capacitación anuales que los departamentos preparan a partir de sus necesidades prioritarias y en los que se incorporan las necesidades de capacitación individuales determinadas en los exámenes de evaluación de la actuación profesional. UN ويجري تنفيذ البرنامج بصورة لامركزية من خلال خطط تدريبية سنوية تضعها اﻹدارات على أساس احتياجاتها ذات اﻷولوية، وتضم فرادى الاحتياجات التدريبية التي يتم تحديدها خلال مناقشات إدارة اﻷداء.
    Sobre todo, la asistencia se prestará a todo tipo de países con arreglo a las necesidades determinadas en consultas con los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. UN وستقدم المساعدة، قبل كل شيء إلى جميع فئات البلدان بالاستناد إلى المتطلبات التي يتم تحديدها في المشاورات مع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    Además, el Comité Preparatorio podrá solicitar al Secretario General que incorpore a su informe a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones las decisiones adoptadas en la primera reunión del Comité, incluido el análisis de las cuestiones adicionales señaladas en la reunión. UN إضافة إلى ذلك، يجوز للجنة التحضيرية أن تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المقررات التي تم التوصل إليها في الاجتماع الأول للجنة، بما في ذلك تحليل المسائل الإضافية التي يتم تحديدها خلال الاجتماع.
    Además, la Asamblea General pide a la Conferencia de Desarme que, sin perjuicio de una revisión ulterior de su agenda, mantenga la cuestión en examen, según proceda, con miras a formular recomendaciones, cuando corresponda, sobre la iniciación de negociaciones concretas en relación con los tipos de armas de destrucción en masa identificados. UN وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبقي المسألة قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء، دون الإخلال بمواصلة استعراض جدول أعماله، بهدف وضع توصيات، لدى الحاجة، تتعلق بإجراء مفاوضات محددة بشأن الأنواع التي يتم تحديدها من هذه الأسلحة.
    En el informe se recomienda resolver los problemas y superar los obstáculos señalados antes de seguir adelante con la etapa final de la política de movilidad. UN ويوصي التقرير بمعالجة التحديات والعقبات التي يتم تحديدها قبل الشروع في تنفيذ المرحلة النهائية لسياسة التنقل.
    Además, los tipos de actos que se determinen, deberán estar debidamente tipificados como delitos tanto en el país receptor como el de envío a fin de asegurar la posibilidad de enjuiciamiento e imposición de penas comparables tras la condena. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنواع الأعمال التي يتم تحديدها يجب أن تجرّم على النحو الواجب في كلا الدولتين المضيفة والمرسلة من أجل كفالة إمكانية المقاضاة وفرض العقوبات المناسبة لدى الإدانة.
    :: Visitas bimensuales a las prisiones y a los centros de detención y actividades de seguimiento con las autoridades locales competentes para abordar las cuestiones que se hayan determinado UN :: تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    La Oficina del Ombudsman colaborará con el equipo de preparación y respuesta para emergencias en el intercambio de información sobre las tendencias y pautas sistémicas que se detecten después de situaciones de emergencia y las mejores prácticas derivadas de la experiencia adquirida en este ámbito. UN وسيعمل مكتب أمين المظالم مع فريق التأهب للطوارئ والدعم على تبادل الاتجاهات والأنماط المنهجية التي يتم تحديدها عقب حالات الطوارئ، فضلاً عن تبادل أفضل الممارسات المستمدة من خبرته في هذا المجال.
    :: El derecho al autodesarrollo, entendido como la elaboración, aplicación y proyección de sus propios modelos y concepciones de desarrollo, definidos desde sus respectivas identidades diferenciadas. UN :: الحق في التنمية الذاتية، بمعنى صياغة وتطبيق وتصميم نماذجها وتصوراتها الخاصة للتنمية التي يتم تحديدها انطلاقا من هوياتها المتمايزة الخاصة بها.
    Los organismos encontrados de esta manera se introducirían en las zonas contaminadas en el medio ambiente marino del Irán para ayudar en esas zonas a la biocorrección de los metales pesados procedentes del petróleo. UN ويُعتزم إدخال الكائنات الحية، التي يتم تحديدها على هذا النحو، في المناطق الملوثة من البيئة البحرية الإيرانية للمساعدة على الإصلاح الأحيائي للفلزات الثقيلة التي حملها النفط في هذه المناطق.
    Los problemas determinados en esas reuniones se notifican al magistrado encargado de la etapa preliminar o a la Sala de Primera Instancia. UN ويجري إبلاغ القاضي التمهيدي أو الدائرة الابتدائية بالمشاكل التي يتم تحديدها في الاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus