18. Durante el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité. | UN | 18- لم تطرأ أية تغيرات فيما يتعلق بالعضوية خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Durante el período que se examina se registraron varias huelgas de personal al servicio de la administración de la justicia, lo que demoró aún más la tramitación de los casos. | UN | كما تسبّبت عدة إضرابات نظّمها القضاة خلال الفترة التي يتناولها التقرير في زيادة تأخير النظر في القضايا. |
Destacando la utilidad de precisar y estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera de sentar las condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe y para examinar temas determinados, | UN | وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Destacando la utilidad de precisar y estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera de sentar las condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe y para examinar temas determinados, | UN | وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Lista de documentos publicados por el Comité durante el período que abarca el informe | UN | قائمة بالوثائق الصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
En consecuencia, durante el período de que se informa se instalaron dos nuevas versiones del DIT en el entorno de producción. | UN | ونتيجة لذلك نُشرت نسختان لسجل المعاملات الدولي في بيئة إنتاج سجل المعاملات الدولي أثناء الفترة التي يتناولها التقرير. |
Se publicaron 12 informes de evaluación independiente y la secretaría coordinó el inicio de las operaciones en conexión directa de 30 registros nacionales durante el período que se examina. | UN | وصدر اثنا عشر تقرير تقييم مستقل، ونسقت الأمانة إطلاق 30 سجلاً وطنياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
25. Los recursos disponibles como fondos suplementarios durante el período que se examina fueron los siguientes: | UN | 25- وترد فيما يلي المبالغ المخصصة للتمويل التكميلي خلال الفترة التي يتناولها التقرير: |
Durante el período que se examina, la Sala de Apelaciones pronunció dos sentencias relativas a dos acusados, así como numerosas decisiones interlocutorias. | UN | أما دائرة الاستئناف فقد أصدرت خلال الفترة التي يتناولها التقرير حكمين يتعلقان باثنين من المتهمين، كما اتخذت عدة قرارات تمهيدية. |
54. Los recursos disponibles como fondos suplementarios durante el período que se examina fueron los siguientes: | UN | 54- وكانت الموارد المخصصة للتمويل التكميلي أثناء الفترة التي يتناولها التقرير على النحو التالي: |
En el período a que se refiere el informe se publicó en inglés el manual Human rights in the administration of justice: a manual on human rights for judges, prosecutors and lawyers; se está ultimando la correspondiente guía Facilitator ' s Guide. | UN | ولقـد تم خلال الفترة التي يتناولها التقرير نشر " حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل: دليل لأجل القضاة ووكلاء النيابة والمحامين " ؛ ويتم الآن استكمال " دليل الميسر " ذي الصلة. |
Destacando la utilidad de precisar y estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera de sentar las condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe y para examinar temas determinados, | UN | وإذ تؤكد جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Destacando la utilidad de precisar y estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera de sentar las condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe y para examinar temas determinados, | UN | وإذ تؤكد جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يهيئ الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة، |
Lista de documentos de distribución general publicados para el Comité durante el período que abarca el informe | UN | قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثنـــاء الفترة التي يتناولها التقرير |
Lista de documentos de distribución general publicados por el Comité durante el período que abarca el informe | UN | قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
LISTA DE DOCUMENTOS DE DISTRIBUCIÓN GENERAL PUBLICADOS PARA EL COMITÉ DURANTE EL PERÍODO que abarca el informe | UN | قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
El crédito de 1 millón de dólares se utilizó plenamente en el período de que se informa. | UN | وقد استخدم مبلغ المليون دولار بالكامل خلال الفترة الحالية التي يتناولها التقرير. |
32. La Sra. Hampson destacó la importancia de las cuestiones tratadas en el informe preliminar. | UN | 32- وأكدت السيدة هامبسون على أهمية القضايا التي يتناولها التقرير المرحلي. |
Los Estados Unidos contribuirán con firmeza a establecer las medidas necesarias para resolver los problemas abordados en el informe. | UN | وأعلن أن الولايات المتحدة ستسهم إسهاما وطيدا في إقرار التدابير اللازمة لحسم المشاكل التي يتناولها التقرير. |
Durante el período sobre el cual se informa, Hezbolá apenas interfirió en la libertad de movimientos de la FPNUL. | UN | وكان تدخل حزب الله في حرية حركة القوة خلال الفترة التي يتناولها التقرير تدخلا لا يذكر. |
En el período reseñado la oficina mantuvo contactos periódicos con autoridades provinciales, como los tribunales, la policía y los militares. | UN | وظل المكتب على اتصال منتظم بسلطات المقاطعات، مثل المحاكم وجهاز الشرطة والجيش، طوال الفترة التي يتناولها التقرير. |
III. VULNERACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DURANTE EL PERÍODO objeto del informe | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Otros temas que se trataban en el informe incluían la armonización de los procesos de los programas, la ejecución nacional y el fomento de la capacidad nacional, así como la supervisión y la evaluación de los programas del FNUAP. | UN | ومن بين الموضوعات اﻷخرى التي يتناولها التقرير موضوع تحقيق الاتساق بين عمليات البرنامج، والتنفيذ الوطني وبناء القدرات الوطنية، ومراقبة برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتقييمها. |
El número de documentos obtenidos aumentó notablemente en 2003-2004 a causa del volumen de las actividades relacionadas con la Convención durante el período objeto de examen. | UN | وازداد عدد الوثائق المحصل عليها بقدر هائل في الفترة 2003-2004 نظراً لحجم النشاط ذي الصلة بالاتفاقية الذي جرى خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
En respuesta a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité, el representante del Estado Parte declaró que la situación que se describía en el informe estaba en plena evolución, de manera que lo que allí se exponía eran más bien orientaciones. | UN | ٣٣٤ - وردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف إن الحالة التي يتناولها التقرير هي في حالة تطور دائم، ولذا فإن دولته هي أكثر انشغالا بالاتجاهات الهامة. |