"التي يجريها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizadas por
        
    • que realiza
        
    • llevadas a cabo por
        
    • realizados por
        
    • que lleva a cabo
        
    • efectuadas por
        
    • realizada por
        
    • que está realizando
        
    • que realice
        
    • que haya realizado
        
    • que celebre
        
    • que realicen
        
    • hechos por
        
    • que realizan
        
    • celebradas por
        
    El Director General no está excluido del alcance de las auditorías realizadas por los auditores internos y externos. UN المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون.
    El Director General no está excluido del alcance de las auditorías realizadas por los auditores internos y externos. UN المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون.
    Investigaciones distintas de las que realiza la OSSI UN عمليات التحقيق غير التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Hay quienes han puesto en duda el valor de las investigaciones llevadas a cabo por el INSTRAW, y argumentan que las cuestiones relativas a la mujer son periféricas. UN وقد تشكك البعض في قيمة البحوث التي يجريها المعهد، محتجا بأن قضايا المرأة هي قضايا هامشية.
    Esta actividad complementa los estudios sobre seguridad realizados por el PNUD en distintos países. UN ويكمل ذلك دراسات اﻷمن التي يجريها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قطري.
    En el informe también se recomendaban medidas para incrementar el valor de las evaluaciones a fondo que lleva a cabo la OSSI. UN وأوصى التقرير أيضا باتخاذ تدابير لزيادة قيمة التقييمات المتعمّقة التي يجريها المكتب.
    La participación activa de mi delegación en las consultas oficiosas realizadas por el Secretario General es testimonio del compromiso de Malta con el derecho del mar. UN وإن مشاركة وفدي النشطة في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام خير دليل على التزام مالطة بقانون البحار.
    Las investigaciones realizadas por los científicos de Belarús han revelado un deterioro persistente en la salud de nuestra nación. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.
    La Procuraduría Delegada no tenía conocimiento de casos de injerencia directa del Gobierno o de los funcionarios públicos en las investigaciones realizadas por la Procuraduría General. UN ولا تدرك الشعبة وجود حالات تدخل مباشر من جانب الحكومة أو موظفي الدولة في التحقيقات التي يجريها مكتب النائب العام.
    - Que son beneficiarias de transacciones realizadas por intermediarios profesionales; y UN □ أي شخص أو كيان يستفيد من المعاملات التي يجريها وسطاء متخصصون؛
    La administración debe poder realizar autoevaluaciones como parte del proceso de gestión, pero no a expensas de las evaluaciones centrales independientes realizadas por la OSSI. UN لكن ذلك لا يجب أن ينفّذ على حساب التقييمات المركزية المستقلة التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Dependencia se basa en las investigaciones que realiza la OSSI para cumplir sus obligaciones de presentación de informes UN وتعتمد الوحدة على التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
    Dependencia forense. Las investigaciones que realiza la Oficina del Fiscal se refieren en muchos casos a presuntos homicidios en masa. UN ٨٣ - وحدة الطب الشرعي - تشمل التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام في الغالب ادعاءات بوقوع حالات قتل جماعي.
    Acogiendo complacida las consultas llevadas a cabo por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a este respecto, UN وإذ ترحب بالمشاورات التي يجريها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد،
    La Junta recomendó asimismo a la Oficina que indicara en los archivos de documentos de trabajo los exámenes realizados por los supervisores de las auditoría. UN كما أوصى المجلس مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكفالة الإشارة في ملفات ورقات العمل إلى الاستعراضات التي يجريها المشرفون على مراجعة الحسابات.
    Estos programas también están incluidos en los Estudios de Calidad del Proceso de Enseñanza y Aprendizaje que lleva a cabo un grupo del CSU. UN وتخضع أيضاً لعمليات مراجعة نوعية التعليم والتعلم التي يجريها الفريق التابع للجنة المنح الجامعية.
    El Grupo tiene por objeto mejorar la coordinación de las auditorías efectuadas por sus miembros e intercambiar información sobre métodos y conclusiones. UN والغرض من الفريق هو تعزيز عمليات التنسيق التي يجريها أعضاؤه وتبادل المعلومات بشأن الطرق والنتائج.
    La Junta opinó que la conciliación realizada por la Caja no era suficientemente detallada para determinar si las aportaciones recibidas eran correctas y estaban completas. UN ورأى المجلس أن عملية التسوية التي يجريها الصندوق ليست مفصّلة بما يكفي للتثبّت ممّا إذا كانت قيم الاشتراكات الواردة دقيقة وكاملة.
    1. El PRESIDENTE pide al representante de Finlandia que presente información actualizada sobre las consultas que está realizando en relación con el tema 9 del programa. UN 1- الرئيس طلب إلى ممثل فنلندا أن يقدم تقريراً عن المشاورات التي يجريها بشأن البند 9 من جدول الأعمال.
    En ese sentido, es preciso obtener información de los Estados, las organizaciones regionales y los representantes de la sociedad civil en Asia occidental y ofrecerles la oportunidad de participar en las consultas que realice el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى معلومات من الدول و المنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني في غرب آسيا، وإلى إتاحة الفرصة لهذه العناصر الفاعلة لكي تشارك في المشاورات التي يجريها الأمين العام.
    e) [Incluir] [Incluirá] los exámenes que haya realizado en cumplimiento del apartado d) en los informes que presente de conformidad con el artículo 22. UN (ﻫ) أن يدرج استعراضاته التي يجريها بموجب الفقرة الفرعية (د) في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22.
    Por esta razón el orador reafirma su pleno apoyo a que se tenga en cuenta el protocolo de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños durante los debates que celebre el Grupo Especial sobre el Mandato de Berlín. UN ولهذا السبب، أكد من جديد تمسك بلده التام بضرورة أخذ بروتوكول تحالف الدول الجزرية الصغيرة بعين الاعتبار خلال المناقشات التي يجريها الفريق الخاص لولاية برلين.
    Las operaciones de remesas que realicen los intermediarios del mercado cambiario deben efectuarse por empresas de transporte de valores. UN ويجب أن تتم عمليات التحويل التي يجريها سماسرة سوق الصرف عن طريق شركات نقل الأوراق المالية.
    Esos ajustes pueden agregarse a los ajustes hechos por los reclamantes. UN وقد تضاف تلك التسويات إلى التسويات التي يجريها أصحاب المطالبات.
    Incluyen los que realizan los pediatras de manera obligatoria para los grupos de edad a su cargo, así como los que se recomiendan para la población adulta. UN ومن بينها الفحوص الإلزامية التي يجريها أطباء الأطفال على الفئات العمرية المنوط بهم رعايتها والفحوص المستحسنة للبالغين.
    La Mesa de la Comisión tendría que informar a ésta sobre la evolución de la situación al respecto, incluido el resultado de las consultas celebradas por el Vicepresidente en relación con el tema 17 y las recomendaciones de la Mesa de la Comisión sobre la organización de los trabajos. UN وينبغي على المكتب تقديم تقرير الى اللجنة بشأن التطورات ذات الصلة، بما فيها نتيجة المشاورات التي يجريها نائب الرئيس بشأن البند ١٧ وتوصيات المكتب بشأن تنظيم اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus