"التي يجري إعدادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se están elaborando
        
    • preparados
        
    • que se preparan
        
    • en preparación
        
    • que se están preparando
        
    • que se está elaborando
        
    • que se está preparando
        
    • elaborados
        
    • que se estaban elaborando
        
    • preparada
        
    • que se prepara
        
    • que están en curso
        
    • preparadas
        
    • que está elaborando
        
    • que se elabora
        
    La consulta tendrá por objeto garantizar la compatibilidad entre los diferentes sistemas que se están elaborando. UN وسوف تهدف المشاورة إلى كفالة التوافق فيما بين النظم المختلفة التي يجري إعدادها.
    La Dependencia Editorial realiza la preparación editorial y el procesamiento sustantivo de todos los documentos preparados en el Departamento para su traducción, reproducción e impresión. UN وتضطلع وحدة التحرير بالتحرير والتجهيز الفنيين لجميع الوثائق التي يجري إعدادها في اﻹدارة من أجل الترجمة والاستنساخ والطباعة.
    Otros sectores relativamente importantes en los proyectos que se preparan son: la eliminación de los desechos sólidos, la gestión y la ejecución, la salud pública y los edificios públicos (de 80 a 100 millones de dólares cada uno). UN والقطاعات اﻷخرى التي كانت فيها المشاريع التي يجري إعدادها مهمة نسبيا هي النفايات الصلبة، واﻹدارة والتنفيذ، والصحة العامة، واﻷبنية الحكومية، وكل منها بمبلغ يتراوح بين ١٠٠ مليون دولار و ٨٠ مليون دولار.
    Tendrá que ampliar sus programas integrados en los países en desarrollo y agilizar la ejecución de aquellos actualmente en preparación. UN وينبغي أن توسع برامجها المتكاملة في البلدان النامية وتعجل بتنفيذ البرامج المتكاملة التي يجري إعدادها حاليا.
    En todas esas esferas las normas internacionales que se están preparando hacen hincapié en la adopción de medidas preventivas, en particular, la divulgación de información. UN وفي كل من هذه المجالات، تؤكد المعايير الدولية التي يجري إعدادها على التدابير الوقائية ولا سيما الكشف عن المعلومات.
    Finalmente, el FMI sigue sin tener certeza en cuanto a la base del proyecto de normas que se está elaborando. UN وأخيرا، يظل الصندوق غير متيقن من الأساس الذي تقوم عليه القواعد المقترحة التي يجري إعدادها.
    En el documento de debate que se está preparando como base para la evaluación de UN وستشمل ورقة المناقشة التي يجري إعدادها كأساس لتقدير احتياجات التمويل لمرفق البيئة العالمية تقديرا
    En las diversas etapas de esa reforma, recaba su asesoramiento y las reformas que desearían introducir en los instrumentos que se están elaborando. UN فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها.
    Esos conjuntos de datos se coordinarán en lo posible con los indicadores del desarrollo sostenible que se están elaborando con arreglo al programa de trabajo aprobado por la Comisión. UN وسيتم تنسيق مجموعات البيانات هذه قدر اﻹمكان مع مؤشرات التنمية المستدامة التي يجري إعدادها في إطار برنامج العمل الذي وافقت عليه اللجنة.
    A continuación se enumeran algunas de las iniciativas de formación que se están elaborando actualmente: UN 104 - وفيما يلي المبادرات التدريبية التي يجري إعدادها:
    La Dependencia Editorial realiza la preparación editorial y el procesamiento sustantivo de todos los documentos preparados en el Departamento para su traducción, reproducción e impresión. UN وتضطلع وحدة التحرير بالتحرير والتجهيز الفنيين لجميع الوثائق التي يجري إعدادها في اﻹدارة من أجل الترجمة والاستنساخ والطباعة.
    Los informes y documentos preparados en relación con el subprograma serán objeto de una amplia difusión en conexión con la prestación de servicios de asesoramiento, la capacitación y la organización de seminarios en los planos nacional e internacional. UN وستنشر التقارير والوثائق التي يجري إعدادها في إطار البرنامج الفرعي، على نطاق واسع بالاقتران مع تقديم الخدمات الاستشارية، والتدريب وتنظيم حلقات العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Una de las principales variables que afectan el costo es el número de evaluaciones temáticas que se preparan. UN ومن بين المتغيرات الرئيسية التي ستؤثر على التكلفة عدد التقييمات المواضيعية التي يجري إعدادها.
    El análisis de género también está pasando a ser parte integrante de la elaboración de las estrategias de asistencia a los países, que se preparan periódicamente para todos los países prestatarios. UN وأضافت أن تحليل التباينات بين الجنسين في سبيله ﻷن يصبح أيضا جزءا أساسيا من تصميم استراتيجيات المساعدات القطرية التي يجري إعدادها دوريا لجميع البلدان المقترضة.
    Programas y medidas en favor de la familia que están en preparación UN البرامج والتدابير التي يجري إعدادها لدعم الأسرة.
    Esos documentos conforman la base del Plan de Acción Nacional para promover la igualdad social de las mujeres y los hombres, que se halla en preparación. UN ويعمل هذان المستندان كأساس لخطة العمل الوطنية لتعزيز المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة، التي يجري إعدادها الآن.
    Las directrices generales que se están preparando para el establecimiento de esas funciones de supervisión administrativa serán muy valiosas. UN وقال إن المبادئ التوجيهية العامة التي يجري إعدادها ﻷغراض مهام المراقبة اﻹدارية ستكون مفيدة للغاية.
    El orador aguarda con interés la aprobación, en la próxima Conferencia de las Partes en 2012, del mecanismo de examen que se está elaborando. UN وذكر أنه يتطلع إلى أن يتم في مؤتمر الأطراف القادم في عام 2012 اعتماد آلية الاستعراض التي يجري إعدادها.
    En la instrucción administrativa que se está preparando se incluirán directrices a este respecto. UN وسترد في التعليمات اﻹدارية التي يجري إعدادها إرشادات في هذا الصدد.
    Son el primer conjunto de estados financieros de la Entidad elaborados con arreglo a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). UN وتلك هي أول مجموعة من البيانات المالية للهيئة التي يجري إعدادها وفقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ello debería formar parte de los principios sociales y prácticas óptimas que se estaban elaborando. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري إعدادها.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la contribución de Alemania a la compilación de objetivos y compromisos nacionales y regionales preparada para el 15º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه مساهمة ألمانيا في تجميع الأهداف والالتزامات الوطنية والإقليمية التي يجري إعدادها في الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    También quisiéramos resaltar la importancia del párrafo 74 del informe con relación al estudio que se prepara sobre la violencia contra los niños. UN كما نشير إلى اهتمامنا بما ورد في الفقرة 74 من التقرير حول الدراسة التي يجري إعدادها حول العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Se instalaron en total nueve conexiones nuevas y actualmente las órdenes de compra preparadas mediante el SIIG se transfieren automáticamente al sistema de adquisiciones. UN وجرى تركيب ما مجموعه تسع وصلات بينية وتنقل حاليا طلبات الشراء، التي يجري إعدادها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بصورة آلية إلى نظام الشراء.
    De acuerdo a los planes, la estrategia marina y costera del PNUMA, que está elaborando la Subdivisión de recursos marinos y costeros de la División de Aplicación de Políticas Ambientales, se finalizará en el año 2009. UN أما استراتيجية اليونيب البحرية والساحلية التي يجري إعدادها من قِبل فرع الشؤون الساحلية والبحرية في شُعبة تنفيذ السياسات العامة البيئية فمن المتوقع أن توضع في صورتها النهائية بحلول عام 2009.
    La garantía del ejercicio de esos derechos debe reflejarse en toda la normativa jurídica pertinente que se elabora en la actualidad. UN وينبغي أن تُجسَّد ممارسة هذه الحقوق في جميع اللوائح القانونية ذات الصلة التي يجري إعدادها في الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus