"التي يختارونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su elección
        
    • que elijan
        
    • que deseen
        
    • que prefieran
        
    • que escojan
        
    • de su propia elección
        
    • que ellas elijan
        
    • de su preferencia
        
    La Ley de 1993 incluye dispoiciones encaminadas a dotar a las personas de mayor libertad para adherirse al sindicato de su elección. UN ويشتمل قانون عام ١٩٩٣ على أحكام تهدف الى منح اﻷفراد المزيد من حرية الانضمام الى النقابات العمالية التي يختارونها.
    En virtud de este derecho constitucional, los trabajadores son libres de fundar sindicatos y de afiliarse al sindicato de su elección. UN وبموجب هذا الحق الدستوري، يتمتع العاملون بحرية تشكيل النقابة التي يرغبون فيها أو الانضمام إلى النقابة التي يختارونها.
    Se proporcionan medios de transporte a los soldados desmovilizados y a sus familiares primarios a cargo, así como para los efectos personales de los soldados, hasta el distrito de su elección. UN ويتم توفير وسائل النقل للمسرحين، ومن يعولوهم من الدرجة اﻷولى وحاجات الجنود الشخصية إلى المقاطعة التي يختارونها.
    Cuando proceda, la Dirección podrá facilitar a las partes resúmenes de los documentos presentados por otra parte, en el idioma que elijan. UN ويجوز للمديرية عند الاقتضاء أن تزوِّد الأطراف بملخصات باللغات التي يختارونها لأية وثيقة مقدمة من الأطراف الأخرى.
    300. Los padres pueden elegir la escuela que deseen siempre que ello no entrañe unos gastos injustificados para el Departamento. UN ويتمتع الأباء بحرية تعليم أطفالهم في المدارس التي يختارونها طالما أن هذه الحرية لا تحمل إدارة التعليم نفقات غير معقولة.
    Los estudiantes pueden solicitar admisión en una escuela secundaria superior de su elección. UN والطلاب أحرار في أن يتقدموا بطلب قبولهم في مدرسة من مدارس المرحلة الثانية من التعليم الثانوي التي يختارونها.
    La LRIDA dispone que todos los trabajadores pueden afiliarse al sindicato de su elección. UN وينص قانون علاقات العمل والمنازعات الصناعية على حق جميع العمال في الانضمام إلى النقابة التي يختارونها.
    Los empleadores y los empleados pueden afiliarse libremente al sindicato profesional de su elección. UN ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها.
    A los extranjeros que son objeto de una evaluación positiva se les permite recibir permanentemente en las ciudades de su elección. UN وُيمنح اللاجئون الذين تقبل طلباتهم حق الإقامة الدائمة في المدن التي يختارونها.
    Los trabajadores tienen derecho a afiliarse a los sindicatos de su elección sin necesidad de autorización alguna. UN ويسمح لهم بالانضمام إلى النقابات التي يختارونها دون الحاجة إلى أي ترخيص.
    Crear cadenas de valor y/o mejorarlas y posibilitar que los pequeños agricultores participen plenamente en las cadenas de valor de su elección. UN وتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة من المشاركة بصورة كاملة في سلاسل القيمة التي يختارونها.
    " No se pondrá ningún impedimento a los miembros de las dos minorías nacionales y sus organizaciones para que utilicen el idioma de su elección en su forma oral o escrita. UN " لا يجوز منع أفراد اﻷقليتين القوميتين والمنظمات التابعة لهما من استخدام اللغة التي يختارونها استخداما شفويا أو كتابيا.
    Está de acuerdo en que el primer objetivo del Acuerdo de Paz es el de crear condiciones seguras para el regreso seguro y ordenado de los refugiados y de las personas desplazadas a los lugares de su elección. UN وهو يوافق على أن من أول أهداف اتفاق السلام تهيئة ظروف آمنة لعودة اللاجئين والمشردين بشكل منظم الى اﻷماكن التي يختارونها.
    Las disposiciones sobre derechos humanos obligan a los países a resolver sin demora la cuestión de las personas desaparecidas y establecen las condiciones para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus residencias o a los lugares de su elección, de manera libre y en condiciones de seguridad. UN وتفرض أحكام حقوق اﻹنسان على البلدين حل قضية اﻷشخاص المفقودين دون تأخير وإقامة الظروف لتحقيق العودة الحرة واﻵمنة للاجئين والمشردين الى مساكنهم أو اﻷماكن التي يختارونها بحرية.
    • Las actividades del ACNUR en la ex Yugoslavia y Rwanda tienen por objeto lograr el regreso pacífico de los refugiados y las personas desplazadas a sus zonas de origen o a los lugares de su elección. UN ● تهدف أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في يوغوسلافيا السابقة ورواندا إلى تحقيق عودة اللاجئين والمشردين السلمية إلى المناطق التي جاءوا منها أو التي يختارونها.
    Uno de sus principales aspectos es la formación o el readiestramiento de adultos desocupados mediante un sistema de módulos que les permite tener un oficio de su elección, según sus conocimientos y capacidades. UN وأحد مجالات التركيز الأساسية لهذا المكون تدريب البالغين المتعطلين وإعادة تدريبهم باستخدام نظام معياري يهيئهم للقيام بالمهنة التي يختارونها والتي تتفق مع معارفهم ومهاراتهم.
    Su objetivo no es enseñar a todos los estudiantes una misma cosa, sino proporcionarles fundamentos sólidos en los campos teóricos que elijan. UN وليس الهدف تعليم جميع الطلبة الشيء نفسه، ولكن تزويد الطلبة بأساس سليم في الميادين الأكاديمية التي يختارونها.
    Los 23 millones de habitantes de Taiwán tendrían que estar debidamente representados en este órgano universal por el Gobierno que elijan. UN وينبغي أن يُمثَّل سكان تايوان البالغ تعدادهم 23 مليون نسمة على نحو سليم في هذه الهيئة العالمية بالحكومة التي يختارونها.
    Los escolares acuden a esos palacios después del horario escolar para realizar las actividades artísticas que deseen. UN ويذهب أطفال المدارس إلى هذه القاعات بعد المدرسة للمشاركة في الأنشطة الفنية التي يختارونها.
    Los padres tienen libertad para enviar a sus hijos a la escuela que prefieran. UN وأولياء الأمور أحرار في إلحاق أطفالهم بالمدرسة التي يختارونها.
    Los Estados Unidos colaboran con las Naciones Unidas, como lo hacen con quienes aman la libertad en todo el mundo; están prontos para actuar junto con ellos, cualesquiera que sean las vías que escojan hacia el régimen democrático. UN وتعمل الولايات المتحدة مع الأمم المتحدة، كما تفعل مع محبي الحرية في جميع أنحاء العالم؛ وهي على استعداد للوقوف إلى جانبهم، أيا كانت الطرق التي يختارونها لتحقيق الحكم الديمقراطي.
    La Ley de minusválidos, de 1993, garantiza a estas personas sus derechos individuales, sociales y políticos. La Ley de empleo, de 1992, garantiza a los trabajadores el derecho a la huelga y a organizarse o formar parte de sindicatos de su propia elección sin autorización previa. UN وقانون المعوقين لعام ٣٩٩١ يكفل الحقوق الاجتماعية والسياسية والفردية للمعوقين، وقانون الاستخدام لعام ٢٩٩١ يكفل للعاملين الحق في اﻹضراب وتنظيم نقاباتهم أو الالتحاق بالنقابات التي يختارونها دون ترخيص مسبق.
    En tal virtud, el Gobierno de la República se compromete a asegurar las condiciones que permitan y garanticen el retorno voluntario de las personas desarraigadas a sus lugares de origen o al sitio que ellas elijan, en condiciones de dignidad y seguridad. UN وبالتالي، تتعهد حكومة الجمهورية بكفالة وجود الظروف التي تسمح وتضمن العودة الطوعية الكريمة اﻵمنة لﻷشخاص المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى اﻷماكن التي يختارونها.
    Los extranjeros pueden contraer matrimonio en Chipre, o bien en una ceremonia civil o bien de conformidad con los ritos de la religión de su preferencia, dado que la Constitución garantiza la libertad de culto. UN ويحق للأجانب التزوج في قبرص، إما مدنيا أو وفقا للطائفة الدينية التي يختارونها بما أن الدستور يضمن الحرية الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus