"التي يرتكبها موظفو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometidos por agentes
        
    • cometidos por personal de
        
    • por agentes de
        
    • cometidos por funcionarios
        
    • cometidos por los funcionarios
        
    • infligidos por agentes del
        
    • cometidas por agentes
        
    • cometidos por el personal
        
    • cometidas por el personal de
        
    • cometidos por las fuerzas
        
    • perpetrados por funcionarios
        
    • por parte de los funcionarios
        
    • cometidos por miembros del personal de
        
    • por parte de funcionarios
        
    • por parte del personal de
        
    También estaba el problema de los delitos sexuales, sobre todo la tortura, cometidos por agentes del Estado. UN وهناك أيضاً مشكلة الجرائم الجنسية، وأبرزها التعذيب، التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Reafirmando también la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    Señaló asimismo la preocupación expresada por mecanismos internacionales de derechos humanos y ONG con respecto a la discriminación contra las minorías y a las condiciones de detención y los casos de malos tratos cometidos por agentes de policía. UN وأشارت أيضاً إلى قلق آليات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات غير الحكومية إزاء التمييز ضد الأقليات وظروف الاحتجاز وحالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفو السجون.
    El Uruguay reafirma su apoyo pleno a la política de tolerancia cero, no solamente para los casos de explotación y abuso sexuales, sino también los casos de delitos cometidos por funcionarios de las Naciones Unidas no afectados a operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب مجددا عن تأييد أوروغواي الكامل لسياسة احتمال الصفر، لا بالنسبة للاستغلال والتحرش الجنسي فقط، ولكن أيضا في حالات الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة غير المنتدبين لعمليات حفظ السلام.
    El Pakistán respalda plenamente la política de tolerancia cero frente a los delitos cometidos por los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وأشار إلى أن باكستان تؤيد كل التأييد سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    Investigación de las torturas y los malos tratos infligidos por agentes del orden UN التحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون
    Documento de trabajo sobre un recurso efectivo en materia civil en caso de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado UN ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة
    Estos y otros actos de violencia cometidos por el personal de mantenimiento de la paz contra mujeres y niños rara vez se dan a conocer o rara vez son objeto de investigación. UN ونادرا ما يتم الإبلاغ عن أعمال العنف هذه وغيرها من الأعمال التي يرتكبها موظفو حفظ السلام ضد النساء والأطفال أو التحقيق فيها.
    Todos los actos cometidos por agentes del Estado, entre ellos los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad, son responsabilidad del Estado. UN وتتحمل الدولة مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها موظفو الدولة، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات الأمن.
    D. Investigación de los abusos cometidos por agentes públicos UN دال - التحقيقات في الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة
    Se deben adoptar disposiciones aparte para los delitos cometidos por agentes del Estado que normalmente estarían sujetos al pago de una compensación monetaria; en esos casos, el delito ya no puede tratarse como una cuestión a resolver exclusivamente entre dos familias. UN وينبغي اعتماد أحكام منفصلة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الدولة وتتم تسويتها عادة بدفع دية؛ كما ينبغي، في الحالات من هذا القبيل، ألا تعامل الجريمة بعد الآن على أنها مسألة تسوى بين أسرتين بمفردهما.
    Profundamente preocupada por los actos de explotación y abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, y condenando enérgicamente todos esos actos, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القوية لجميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Consciente de la importancia de prestar asistencia a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    f) Esclareciera los atentados contra los derechos humanos cometidos por agentes de las fuerzas del orden. UN )و( إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de fortalecer el mandato de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades y de ampliarlo para que pueda atender, entre otras cosas, las quejas de violación de la Convención contra la Tortura, comprendidos los actos cometidos por agentes de los servicios de inteligencia. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص وتوسيعها لأغراض عدة منها معالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاك اتفاقية مناهضة التعذيب، ومنها الأفعال التي يرتكبها موظفو وكالات الاستخبارات.
    En vez de ello, los esfuerzos se deberían centrar en el examen de medidas prácticas para promover la responsabilidad por delitos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وبدلا من ذلك، يجب أن تتركز الجهود على النظر في تدابير أكثر عملية لتعزيز المساءلة عن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة.
    Una de las cuestiones que deben tenerse en cuenta es si esa convención facilitaría la cooperación internacional a la hora de responder de forma apropiada y resuelta a los delitos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وأشار إلى أن إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها هي ما إذا كانت هذه الاتفاقية ستيسر التعاون الدولي في التعامل بشكل ملائم وحاسم مع الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    Entre tanto, la Asamblea General debería continuar ocupándose de la cuestión y se debería seguir informando a los Estados Miembros acerca de las denuncias de actos delictivos o abusos cometidos por los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن تُبقي الجمعية العامة هذه المسألة قيد نظرها وينبغي أن يستمر إبلاغ الدول الأعضاء بأية ادعاءات عن الأفعال الجنائية أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para perseguir los actos de violencia por motivos raciales cometidos por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, que impida que se produzcan delitos de agresión verbal contra miembros de grupos minoritarios y que persista en sus esfuerzos para promover la tolerancia, el entendimiento y el respeto interculturales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لمقاضاة أعمال العنف بدافع عنصري التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين، وللوقاية من مثل هذه الجرائم اللفظية المرتكبة ضد أفراد مجموعات الأقليات، كما توصيها بمواصلة جهودها لترويج التسامح والتفاهم والاحترام فيما بين الثقافات.
    Investigación de las torturas y los malos tratos infligidos por agentes del orden UN التحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون
    7. Su mandato se limita a las violaciones cometidas por agentes del Estado o agentes no estatales que actúan con la connivencia del Estado. UN 7- وحُددت ولاية الفريق العامل لتشمل الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة وجهات فاعلة غير تابعة للدولة بقبول الدولة أو موافقتها.
    Asimismo, el Consejo de Seguridad expresó su enérgica condena de todos los actos de abuso y explotación sexual cometidos por el personal de las Naciones Unidas y su apoyo a la política de tolerancia cero adoptada por el Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، أدان مجلس الأمن بشدة جميع أعمال الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وأعرب عن تأييده لسياسة عدم التسامح إطلاقا التي أقرها الأمين لعام.
    En este sentido, es importante respetar la jurisdicción del Estado anfitrión para que pueda hacerse justicia en todos los casos de violaciones cometidas por el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وفي ذلك الصدد، من المهم أن نؤيد ولاية الدول المضيفة في تحقيق العدالة في جميع الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها.
    En 2003, el Comité contra la Tortura publicó una serie de recomendaciones precisas para poner fin a las prácticas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes cometidos por las fuerzas del orden en las comisarías de policía y las prisiones. UN وفي عام 2003، أصدرت لجنة مناهضة التعذيب مجموعة من توصيات واضحة تستهدف وضع حد لممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين في مخافر الشرطة والسجون.
    36. El Comité está preocupado por la situación en la cárcel de Dashoguz con respecto a las celdas superpobladas, las reclusas que trabajan en condiciones climáticas severas, así como la violencia y los abusos perpetrados por funcionarios penitenciarios contra mujeres presas, y por la falta de mecanismos adecuados y de un entorno propicio para la presentación de denuncias. UN 36- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع في سجن داشوغوز فيما يتعلق بالزنزانات المكتظة والسجينات اللواتي يعملن في ظروف مناخية قاسية، وحالات العنف والإساءة التي يرتكبها موظفو السجن ضد السجينات، والافتقار إلى آلية مناسبة لتقديم الشكاوى والبيئة المؤاتية للقيام بذلك.
    Es urgente que el Estado parte tome medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y de malos tratos en todo el país y que anuncie una política de tolerancia cero ante la práctica de los malos tratos y la tortura por parte de los funcionarios gubernamentales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في كامل أرجاء البلد والإعلان عن سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع الأعمال المتعلقة بإساءة المعاملة والتعذيب التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Por consiguiente, tanto los Estados de tránsito como los Estados anfitriones podían ejercer sus jurisdicciones nacionales sobre los delitos cometidos por miembros del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado, siempre que ello no infringiera las otras obligaciones de los Estados en el marco del derecho internacional. UN وبالتالي، يمكن لدول العبور والدول المضيفة على حد سواء أن تمارس ولاياتها الوطنية على الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، شريطة ألا تخالف التزاماتها الأخرى بموجب القانون الدولي.
    El Comité solicitó en particular información estadística sobre investigaciones y enjuiciamientos en relación con malos tratos por parte de funcionarios del Estado. UN وطلبت اللجنة على وجه التحديد الحصول على إحصاءات بشأن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las medidas relacionadas con la investigación de la explotación sexual por parte del personal de asistencia humanitaria y de mantenimiento de la paz UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ التدابير المتعلقة بالتحقيق في أعمال الاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو المساعدة الإنسانية وحفظ السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus