| Desempeña la funciones correspondientes a un secretario adjunto que se describen en la introducción del manual. | UN | يؤدي وظائف النائب، التي يرد وصفها في مقدمة الدليل. |
| Con esta mejora se explica más claramente la contribución de estas actividades a la obtención de los productos que se describen en el texto principal de esta sección. | UN | ويُظهر هــذا التحسين بصــورة أوضــح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب. |
| El Presidente señaló que en su momento una nueva evaluación de los arreglos descritos en el documento sería de utilidad para el Comité Permanente. | UN | ورأى الرئيس أن إجراء تقييم إضافي للترتيبات التي يرد وصفها في ورقة غرفة الاجتماع، في الوقت المناسب، سيفيد اللجنة الدائمة. |
| Además, como resultado de factores operacionales descritos en el párrafo 34 del anexo II, el total de gastos relacionados con las comunicaciones también rebasó el crédito habilitado cuya cuantía se había reducido. | UN | وإضافة الى ذلك، ونتيجة للعوامل التنفيذية التي يرد وصفها في الفقرة ٣٤ من المرفق الثاني، فإن مجموع النفقات في إطار الاتصالات تجاوز أيضا الاعتمادات المخفضة. |
| Espera que se disponga de información concreta sobre la evolución de las medidas descritas en el párrafo 79 del informe. | UN | وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير. |
| La situación que se describe en el presente informe es la vigente en el momento de la inspección. | UN | وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش. |
| De este total, se asigna el importe de 219,8 millones de dólares para la función 4, y 155,7 millones de dólares para la función 17, sobre la base del estudio del volumen de trabajo descrito en los párrafos 44 a 46. | UN | ومن هذا المجموع، يُخصص مبلغ 219.8 مليون دولار مقابل المهمة 4 ومبلغ 155.7 مليون دولار مقابل المهمة 17 بناء على دراسة عبء العمل التي يرد وصفها في الفقرات من 44 إلى 46. |
| Con esta mejora se explica más claramente la contribución de estas actividades a la obtención de los productos que se describen en el texto principal de esta sección. | UN | ويُظهر هذا التحسين بصورة أوضح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب. |
| 19. Se ha dado cumplimiento a esta recomendación mediante diversas actividades que se describen en otras partes del presente informe. | UN | 19- نفذت هذه التوصية عن طريق مختلف الأنشطة التي يرد وصفها في أجزاء أخرى من هذا التقرير. |
| Esas instrucciones se han complementado mediante talleres organizados conjuntamente por los proyectos IPSAS y Umoja, que se describen en el párrafo 44 supra. | UN | وقد استكملت هذه التوجيهات بحلقات العمل المشتركة بشأن المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا، التي يرد وصفها في الفقرة 44 أدناه. |
| El segundo formato corresponde a las actividades que se describen en el presupuesto por programas en términos generales con pocas o ninguna indicación en cuanto a cantidades. | UN | والشكل الثاني يقابل اﻷنشطة التي يرد وصفها في الميزانية بلغة عامة دون إشارة تُذكر أو دون إشارة على اﻹطلاق إلى الكميات التي يتعين أداؤها. |
| El segundo corresponde a las actividades que se describen en el presupuesto en términos generales, con pocas o ninguna indicación en cuanto a cantidades. | UN | وتتضمن الفئة الثانية اﻷنشطة التي يرد وصفها في الميزانية بلغة عامة دون إشارة تذكر أو دون إشارة على اﻹطلاق إلى الكميات التي يتعين أداؤها. |
| En este contexto deben percibirse los resultados positivos y negativos importantes descritos en los apéndices sobre armas. | UN | وينبغي أن يجري على ضوء هذه الخلفية النظر في النتائج اﻹيجابية والسلبية المهمة التي يرد وصفها في المرفقات المتعلقة باﻷسلحة. |
| El sistema es aplicable a todos los funcionarios hasta la categoría de Secretario General Adjunto (SGA) inclusive salvo que, en el caso de los SGA, los nuevos planes de gestión de los programas descritos en el párrafo 27 constituyen el instrumento para la planificación de los trabajos y la rendición de cuentas. | UN | وهو يطبق على جميع المستويات بما فيها مستوى وكيل الأمين العام، باستثناء أن خطط الإدارة البرنامجية الجديدة، التي يرد وصفها في الفقرة 27، تمثل بالنسبة لهذا الأخير أداة لتخطيط العمل ولأغراض المساءلة. |
| La adhesión al marco de rendición de cuentas y su cumplimiento se evaluarán mediante las actividades de seguimiento y supervisión, y los resultados se comunicarán a la Junta Ejecutiva en los informes descritos en el capítulo III, sección E. | UN | وسيتم تقييم الامتثال لإطار المساءلة والالتزام به من خلال أنشطة الرصد والرقابة، ويبلغ المجلس التنفيذي بالنتائج من خلال التقارير التي يرد وصفها في القسم هاء من الفصل الثالث. |
| El Estado parte debería garantizar también que todos los niños víctimas de los delitos descritos en el Protocolo facultativo tengan acceso a procedimientos adecuados para exigir, sin discriminación, una indemnización a las personas legalmente responsables de conformidad con el párrafo 4 del artículo 9 del Protocolo facultativo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا ضمان استفادة جميع الأطفال ضحايا الجرائم التي يرد وصفها في البروتوكول الاختياري من الإجراءات القانونية الملائمة التي تسمح لهم، دون تمييز، بطلب التعويض ممن تثبت مسؤوليتهم القانونية، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري. |
| Muchas de las iniciativas descritas en el informe sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos sientan nuevos precedentes. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
| Si no actuamos de manera decidida y conjunta, las amenazas descritas en el informe podrían llegar a abrumarnos. | UN | وما لم نتصرف بحزم ومعاً، فإن التهديدات التي يرد وصفها في التقرير يمكن أن تقهرنا. |
| Reconocemos que los países tienen el derecho soberano a explotar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales y la responsabilidad sobre la explotación de los recursos que se describe en los Principios de Río. | UN | ونعترف بأن الدول تتمتع بالحق السيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية، وتتحمل المسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد التي يرد وصفها في مبادئ ريو. |
| 286. Con respecto a la reclamación referente a un hotel situado en Al Khafji, que se describe en el párrafo 283, el Grupo determina que la ciudad de Al Khafji fue invadida por las tropas iraquíes el 31 de enero de 1991. | UN | 286- فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالفندق الواقع في الخفجي التي يرد وصفها في الفقرة 283 أعلاه، يخلص الفريق إلى أن مدينة الخفجي تعرضت لغزو من القوات العراقية في 31 كانون الثاني/يناير 1991. |
| Si el empleador hace caso omiso, la FEC puede pedir su cumplimiento a través del Tribunal contra la discriminación en el empleo, descrito en el párrafo 53, infra, que está capacitado para imponer una multa de hasta 30.000 libras esterlinas o remitir al Tribunal Superior el incumplimiento de sus órdenes. | UN | وفي حالة عدم قيام صاحب العمل بتنفيذ التوجيه، تستطيع وكالة التوظيف المنصف السعي إلى إجباره على التنفيذ عن طريق محكمة التوظيف المنصف، التي يرد وصفها في الفقرة ٣٥ أدناه، والتي تملك سلطة فرض عقوبة تصل إلى ٠٠٠ ٠٣ جنيه استرليني، أو تبلغ أي مخالفة ﻷوامرها إلى المحكمة العليا. |
| Todas las reclamaciones comprendidas en la segunda serie fueron tramitadas de la forma descrita en la sección A de la parte IV del primer informe. | UN | خضعت جميع المطالبات الواردة في الدفعة الثانية للعمليات التي يرد وصفها في الجزء رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
| 45. Tomamos nota con interés de otros eventos e iniciativas cuya descripción figura en el anexo 1. | UN | ٤٥ - نلاحظ مع الاهتمام اﻷحداث والمبادرات اﻷخرى التي يرد وصفها في التذييل ١. |