Las próximas negociaciones patrocinadas por la Unidad Africana deben dar lugar a un acuerdo definitivo que resuelva los problemas de Darfur. | UN | وأضاف أن المفاوضات القادمة التي يرعاها الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تؤدي إلى اتفاق قاطع يحل المشاكل المحيطة بدارفور. |
El Territorio envía representantes a las reuniones del Grupo de Cooperación para el Desarrollo Económico de la Región del Caribe patrocinadas por el Banco Mundial. | UN | ويمثل اﻹقليم في اجتماعات المجموعة الكاريبية للتعاون في مجال التنمية الاقتصادية، التي يرعاها البنك الدولي. |
Quizá convenga estudiar la posibilidad de idear un distintivo o lema especiales para el Decenio que se utilizaría en todos los proyectos patrocinados por el Coordinador. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في إعداد شعار أو تصميم خاص للعقد يمكن أن تستخدمه جميع المشاريع التي يرعاها المنسق. |
Habría que ampliar el alcance del crimen del terrorismo incluyendo en su ámbito los actos terroristas realizados por personas, así como aquéllos patrocinados por terceros. | UN | وينبغي توسيع نطاق جريمة اﻹرهاب لتشمل في دائرتها اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها اﻷفراد، فضلا عن اﻷعمال التي يرعاها اﻵخرون. |
A nivel de las Naciones Unidas, Bélgica presta un apoyo sustancial a la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones patrocinada por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة. |
El Territorio también está representando en las reuniones del Grupo del Caribe de Cooperación para el Desarrollo Económico, patrocinado por el Banco Mundial. | UN | واﻹقليم ممثل أيضا في اجتماعات مجموعة البحر الكاريبي للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي. |
Sin embargo, el Fondo ha empezado a prestar algo más de atención a las consecuencias sociales de los programas de estabilización que patrocina. | UN | بيد أن الصندوق بدأ يتحول الى نوع من زيادة الاهتمام بالعواقب الاجتماعية لبرامج الاستقرار التي يرعاها. |
El Territorio envía representantes a las reuniones del Grupo de Cooperación para el Desarrollo Económico de la Región del Caribe patrocinadas por el Banco Mundial. | UN | ويمثل اﻹقليم في اجتماعات المجموعة الكاريبية للتعاون في مجال التنمية الاقتصادية، التي يرعاها البنك الدولي. |
Salvo en casos especiales, ninguna de las becas patrocinadas por el PNUD dura más de 12 meses. | UN | وباستثناء حالات قليلة، لا تزيد الزمالات التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن ١٢ شهرا. |
En consecuencia, el total de becas patrocinadas por el PNUD aumentó en un 35%. | UN | وترتب على هذا أن مجموع الزمالات التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد زاد بنسبة ٣٥ في المائة. |
El Territorio envía representantes a las reuniones del Grupo de Cooperación para el Desarrollo Económico de la Región del Caribe patrocinadas por el Banco Mundial. | UN | ويمثل اﻹقليم في اجتماعات المجموعة الكاريبية للتعاون في مجال التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي. |
El Territorio envía representantes a las reuniones del Grupo de Cooperación para el Desarrollo Económico de la Región del Caribe, patrocinadas por el Banco Mundial. | UN | ويمثل الإقليم في اجتماعات المجموعة الكاريبية للتعاون في مجال التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي. |
El Territorio envía representantes a las reuniones del Grupo de Cooperación para el Desarrollo Económico de la Región del Caribe, patrocinadas por el Banco Mundial. | UN | ويُمَثل الإقليم في اجتماعات المجموعة الكاريبية للتعاون في مجال التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي. |
En primer lugar, he relacionado algunos de los números del boletín con actos patrocinados por el UNIDIR. | UN | فقد قام، أولا، وأكثر من أي وقت مضى، بربط المسائل التي تتناولها الرسالة اﻹخبارية بالمناسبات التي يرعاها المعهد. |
Las empresas también tienen la oportunidad de participar en varias iniciativas y programas patrocinados por el Pacto Mundial. | UN | ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي. |
Número y calidad de los proyectos patrocinados por el Fondo México/Oficina contra la Droga y el Delito | UN | :: عدد ونوعية المشاريع التي يرعاها الصندوق المشترك بين اليونودك والمكسيك للمخدرات والجريمة |
Sin embargo, la República de China en Taiwán sigue sin poder sumarse a muchos programas de desarrollo patrocinados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ni participar en el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | غير أن جمهورية الصين تايوان ما زالت غير قادرة على المشاركة في الكثير من البرامج اﻹنمائية التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما أنها محرومة من المشاركة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Este nuevo paradigma de desarrollo suele reflejarse en los programas de estabilización económica y ajuste estructural patrocinados por el FMI y el Banco Mundial y ejecutados por los países en desarrollo. | UN | ويتجسد هذا النموذج اﻹنمائي الجديد في أغلب اﻷحيان في برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتنفذها البلــدان النامية. |
En ese sentido se citó el ejemplo de la red del café patrocinada por el Centro de Comercio Internacional. | UN | ومن الأمثلة المقدمة على ذلك شبكة البن التي يرعاها مركز التجارة الدولية. |
Esa iniciativa, patrocinada por el Banco Mundial y ejecutada por la Fundación Mexicana para la Salud, ya forma parte integrante de los recursos de colaboración técnica del ONUSIDA . | UN | وتشكل اﻵن المبادرة التي يرعاها البنك الدولي وتنفذها مؤسسة الصحة المكسيكية جزءا لا يتجزأ من موارد التعاون التقني للبرنامج. |
El Territorio también está representado en reuniones del Grupo del Caribe de Cooperación para el desarrollo económico, patrocinado por el Banco Mundial. | UN | واﻹقليم ممثل أيضا في اجتماعات مجموعة البحر الكاريبي للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي. |
Cabe recordar que, en varias ocasiones, Uganda ha presentado al Consejo pruebas irrefutables y ha caracterizado numerosos incidentes y atrocidades cometidos contra la población de Uganda por el régimen sudanés y los elementos que patrocina. | UN | ومما يذكر أن أوغندا قدمت الى المجلس في عدة مناسبات أدلة دامغة ووثقت حوادث وفظائع عديدة ارتكبها النظام السوداني والعناصر التي يرعاها ضد شعب أوغندا. |
Las mujeres son cabeza de familias monoparentales con más frecuencia que los hombres. | UN | ويفوق عددهن عدد الرجال من حيث إعالة الأسر التي يرعاها أحد الأبوين. |
Observando que los hogares monoparentales, los hogares a cargo de niños, los hogares intergeneracionales y los hogares intrageneracionales son especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión social, | UN | وإذ تلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرعاها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي، |