Ellos también podrían ver un día impugnada la legitimidad de los medios que utilizan para garantizar su seguridad. | UN | إذ قد يأتي اليوم الذي يطلب فيه منهم الدفاع عن مشروعية الوسائل التي يستخدمونها لضمان أمنهم. |
Tampoco comprende a las personas o parejas que utilizan métodos anticonceptivos pero no están satisfechas con ellos. | UN | ولا هو يتضمن كذلك اﻷفراد واﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل، غير أنهم غير راضين عن الوسيلة التي يستخدمونها حاليا. |
También se debe a la complejidad de las redes criminales, los instrumentos que utilizan y su carácter transnacional. | UN | كما يرجع ذلك إلى تعقيد الشبكات الإجرامية المتورطة والأدوات التي يستخدمونها وطابع تلك الشبكات عبر الوطني. |
Los oradores a menudo olvidan que muchos de los términos y conceptos que usan son completamente desconocidos por su público. | TED | غالباً ما ينسى المتحدثون أن العديد من المصطلحات والمفاهيم التي يستخدمونها تكون غير مألوفة لدى مستمعيهم غالباً. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى.بيان التدابير التي يلزم أن تتخذها المصارف والمؤسسات المالية للعثور على الأصول التي تنسب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، أو المرتبطين بهم من الكيانات أو الأفراد، أو الأصول التي يستخدمونها لصالحهم، وتحديدها. |
Además del inevitable impacto emocional de esas visitas y la naturaleza por lo general físicamente desagradable del entorno, los familiares de las reclusas pueden considerar que el personal de la prisión y los procedimientos que emplean son degradantes para ellos. | UN | ذلك أن بالإضافة إلى التأثير العاطفي الحتمي الذي تحدثه هذه الزيارات، فإن الطبيعة المادية لهذه البيئة الكريهة في كثير من الأحيان يمكن أن تجعل أسر المسجونات تشعر بالإهانة من جانب موظفي السجون والإجراءات التي يستخدمونها. |
Y uno de los mecanismos que utilizan para comunicar su coordinación es la sincronía. | TED | وإحدى الآليات التي يستخدمونها للتواصل للتنسيق فيما بينهم.. هي المزامنة |
Los vídeos que utilizan tienen intercaladas imágenes de hombres y mujeres y niños que mueren en Irak, en Afganistán y en Paquistán. | TED | فيديوهاتهم التي يستخدمونها تتقاطع مع صور لرجال ونساء وأطفال يموتون في العراق وأفغانستان وفي باكستان. |
¿Podrías al menos desactivar la señal de rastreo que utilizan para seguir a la chica? | Open Subtitles | أيمكنك تعطيل إشارة التتبع التي يستخدمونها لملاحقة الفتاة على الأقل؟ |
En un lado se encuentran los estómagos, y en el otro las vejigas natatorias que utilizan para flotar. | Open Subtitles | على جانب واحد معدتهم وعلى الآخر أداة السباحة التي يستخدمونها للعوم |
Todo en esas armas es real... excepto la munición que utilizan. | Open Subtitles | كل شيء يخص تلك الأسلحة حقيقي بإستثناء الذخيرة التي يستخدمونها |
Algo de la tecnología que utilizan ahí está clasificada. | Open Subtitles | بعض من التكنولوجيا التي يستخدمونها هناك سرية |
Bueno, el retardante de fuego que utilizan se llama lodo rojo. | Open Subtitles | حسنا، والحرائق التي يستخدمونها يسمى الطين الأحمر. |
:: La realización de rondas frecuentes por las zonas aduaneras de los puertos y aeropuertos con verificaciones al azar de los empleados y los vehículos que utilizan. | UN | :: تكثيف الدوريات في المناطق الجمركية بالموانئ والمطارات وإجراء عمليات تفتيش عشوائية للموظفين وللمركبات التي يستخدمونها. |
El hecho de que la información sobre los inventarios no esté centralizada dificulta el reabastecimiento de los contingentes, pues el Estado Mayor General tiene problemas para responder a las necesidades de sus fuerzas militares en razón de que desconoce el tipo, la cantidad y el calibre de las armas que utilizan. | UN | وأصبح من الصعب بالنسبة لقيادة الأركان العامة تحديد احتياجات أفراد قواتها العسكرية إذ ليست لديها معلومات عن نوع الأسلحة التي يستخدمونها أو أعدادها أو أحجامها. |
El nombre monotrema significa "un agujero" refiriéndose al único orificio que usan para la reproducción, la excreción y la puesta de huevos. | TED | معنى كلمة مونوتريم هو حفرة واحدة. في إشارةٍ إلى الفوهة التي يستخدمونها للتناسل، الإطراح، وضع البيض. |
De hecho, las tecnologías que usan fueron desarrolladas para la guerra. | TED | في الواقع، فإن التكنولوجيا التي يستخدمونها تم اختراعها للحروب حقًا. |
Los métodos que usan por aquí estos tipos van a decirnos lo que queremos saber. | Open Subtitles | اعني , الطريقة التي يستخدمونها هنا هؤلاء الأشخاص سوف يخبرونا بما نريد ان نعرف |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o a entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض التدابير التي تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول التي يمكن نسبتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم، أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
1.1 Llevar a cabo un estudio y evaluación de las aptitudes y los conocimientos de los administradores de las finanzas públicas seleccionados y de los procesos y procedimientos que emplean en su trabajo; | UN | (ألف 1-1) إجراء دراسة وتقييم لمهارات ومعارف مديري المالية العامة المختارين والعمليات والإجراءات التي يستخدمونها في أعمالهم؛ |
En segundo lugar, el tratado permitirá incriminar a los traficantes y sus cómplices, prestando una atención especial a los medios que éstos utilizan, especialmente la corrupción y el blanqueo de dinero. | UN | الثانية تقضي بأن المعاهدة ينبغي أن تنص على المقاضاة الإجرامية لتجار الأسلحة والمتواطئين معهم، مع إيلاء اهتمام خاص للوسائل التي يستخدمونها وفي مقدمتها الفساد وغسل الأموال. |
La canción tenía voces de fondo, al modo en que se usan ahora esas voces de apoyo, que suenan como enanitos. | Open Subtitles | و كانت الأغنية في الخلفية، مثل الطريقة التي يستخدمونها الأن في هذه الأيام، صوت ذلك الطفل الصغير كان |
Creo que las patrones de transmisión primitiva que están usando ahí en la tierra olvidada pueden estar trastornando nuestras señales. | Open Subtitles | أعتقد أن معايير النقل البدائية التي يستخدمونها على تلك الأرض النائية تعبث مع إشاراتنا |