"التي يشارك فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el que participan
        
    • con participación
        
    • en que participan
        
    • con la participación
        
    • los que participan
        
    • en que participen
        
    • las que participan
        
    • que intervienen
        
    • que interviene
        
    • la que participan
        
    • en que participaban
        
    • que se lleve
        
    • que es miembro
        
    • los que participa
        
    Además, como dijo el Secretario General en su informe, el proceso de Ginebra, en el que participan partes abjasas y de Osetia del Sur, representa la única manera de avanzar. UN فضلاً عن ذلك، كما قال الأمين العام في تقريره، فإن عملية جنيف، التي يشارك فيها الطرفان الأبخازي والأوسيتي الجنوبي، هي الوحيدة التي تكفل المضي قدماً.
    También se prevén créditos para organizar seminarios con participación de la sociedad civil del Territorio y la comunidad de refugiados. UN ويغطي المبلغ أيضا تكاليف الحلقات الدراسية التي يشارك فيها المجتمع المدني من الإقليم وأوساط اللاجئين.
    Los Gobiernos de esos países han aprobado el marco de los PAN como mecanismo de aplicación de la Convención en que participan los diversos interesados. UN وصادقت حكومات هذه البلدان على إطار برامج العمل الوطنية باعتباره الآلية لتنفيذ الاتفاقية التي يشارك فيها مختلف أصحاب المصلحة.
    La Comisión también está tratando de realizar actividades de difusión de información con la participación del residente de Indonesia en Timor Oriental. UN وتسعى اللجنة أيضا إلى المشاركة في أنشطة الدعوة، التي يشارك فيها التيموريون الشرقيون المقيمون في إندونيسيا.
    Se han instituido comités de prevención encargados de luchar contra el cultivo de la marijuana en los que participan los jefes tradicionales. UN وقال إن لجان منع الجريمة، التي يشارك فيها الرؤساء، قد أنشئت لتتصدى لمشكلة زراعة الماريجوانا.
    Por otro lado, es fundamental que pueda ponerse en marcha la etapa de ejecución de actividades sobre el terreno concretas y significativas en que participen estas poblaciones. UN وإلى جانب ذلك، من الضروري أن تبدأ مرحلة تنفيذ الإجراءات الملموسة الهامة التي يشارك فيها أولئك السكان في الميدان.
    La coordinación es ejercida en ocasiones por agrupaciones de donantes en las que participan tanto donantes bilaterales como multilaterales. UN وفي بعض اﻷحيان يتولى التنسيق اﻷفرقة الشاملة للمانحين التي يشارك فيها المانحون الثنائيون والمتعددون.
    La nueva Iniciativa de Reforma y Fortalecimiento del Sector Financiero (FIRST), en que intervienen el Banco Mundial, el FMI y cinco importantes países donantes, representa una respuesta a esa necesidad. UN وتمثَّلت إحدى الاستجابات لذلك في مبادرة جديدة، هي مبادرة إصلاح القطاع المالي وتعزيزه، التي يشارك فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وخمسة بلدان مانحة رئيسية.
    1. Prestación de servicios y suministro de equipo en que interviene el sector privado 20 UN 1- الخدمات والتجهيزات التي يشارك فيها القطاع الخاص 15
    La más activa es la Red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. UN وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء.
    Tomó nota con aprobación de las actividades del Departamento en que participaban los jóvenes, como las conferencias ModelONU que habían obtenido gran apoyo en su país. UN ونوّه بأنشطة الإدارة التي يشارك فيها الشباب، بما في ذلك نموذج الأمم المتحدة، الذي يحظى بتأييد واسع في بلده.
    Recordando el plan de acción interinstitucional establecido en todo el sistema para erradicar la pobreza, en el que participan más de 21 organismos, fondos, programas y comisiones regionales, UN وإذ تشير إلى خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل القضاء على الفقر التي يشارك فيها أكثر من 21 وكالة وصندوقا وبرنامجا ولجنة إقليمية،
    Recordando el plan de acción interinstitucional establecido en todo el sistema para erradicar la pobreza, en el que participan más de 21 organismos, fondos, programas y comisiones regionales, UN وإذ تشير إلى خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل القضاء على الفقر التي يشارك فيها أكثر من 21 وكالة وصندوقا وبرنامجا ولجنة إقليمية،
    :: Las Naciones Unidas constituyen el único órgano mundial con participación universal y legitimidad incuestionada. UN :: الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي يشارك فيها الجميع تتمتع بشرعية لا يمكن الطعن فيها.
    Las Naciones Unidas constituyen el único órgano mundial con participación universal y legitimidad incuestionada. UN والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي يشارك فيها الجميع وتتمتع بشرعية لا يمكن الطعن فيها.
    14. Entre los programas y actividades en que participan las poblaciones indígenas (incluidas las comunidades tradicionales) figuran los siguientes: UN 14- وتشمل البرامج والأنشطة التي يشارك فيها السكان الأصليون (بما في ذلك المجتمعات التقليدية) ما يلي:
    Eso abarca inversiones en capacidad productiva primaria y en servicios de apoyo secundarios, entre ellos agroprocesamiento, almacenamiento y comercialización, a efectos de aumentar la rentabilidad de las agroempresas en que participan los pobres. UN ويشمل ذلك القيام باستثمارات في قدرات الإنتاج الأولي وفي خدمات الدعم اللاحقة، مثل تجهيز المنتجات الزراعية وتخزينها وتسويقها، من أجل زيادة ربحية الأعمال التجارية الزراعية التي يشارك فيها الفقراء.
    27. con la participación del PNUFID y de otras entidades se están llevando a cabo una serie de actividades, entre las que figuran las siguientes: UN ٧٢ - ويجري تنفيذ عدد من اﻷنشطة التي يشارك فيها اليوندسيب وهيئات أخرى . وفيما يلي أمثلة لهذه اﻷنشطة :
    Determinados juicios importantes en los que participan magistrados ad lítem ya es probable que se prolonguen pasada esa fecha. UN ومن المحتمل فعلا أن تمتد بعض المحاكمات الرئيسية التي يشارك فيها قضاة خاصون إلى ما بعد هذا التاريخ.
    En su condición de Coordinador Especial, el Sr. de Soto me representará en todas las reuniones y estructuras en que participen las partes y la comunidad internacional, y dará orientaciones políticas al sistema de las Naciones Unidas. UN وسيمثلني السيد دي سوتو، بوصفه منسقا خاصا، في جميع الاجتماعات والآليات التي يشارك فيها الأطراف والمجتمع الدولي وسيقدم التوجيه السياسي لأسرة هيئات الأمم المتحدة.
    La coordinación es en ocasiones ejercida por agrupaciones de donantes en las que participan tanto donantes bilaterales como multilaterales. UN وفي بعض اﻷحيان يتولى التنسيق اﻷفرقة الشاملة للمانحين التي يشارك فيها المانحون الثنائيون والمتعددون.
    Los niños sacan provecho de las actividades recreativas en que intervienen adultos, por ejemplo de la participación voluntaria en deportes organizados, juegos y otras formas de recreación. UN ويستفيد الأطفال من أنشطة الاستجمام التي يشارك فيها البالغون، يما في ذلك المشاركة الطوعية في الرياضات المنظمة والألعاب وغير ذلك من أنشطة الاستجمام.
    Prestación de servicios y suministro de equipo en que interviene el sector privado UN الشكل 1- الخدمات والتجهيزات التي يشارك فيها القطاع الخاص
    La más activa es la Red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. UN وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء.
    Una delegación dijo que en los programas en que participaban ampliamente varios donantes era importante que el UNICEF pudiera determinar y luego evaluar su función y contribución particulares. UN وقال أحد الوفود إن ثمة أهمية لتمكين اليونيسيف من تحديد ما له من دور وإسهام، تم تقييمهما بعد هذا، وذلك فيما يتصل بالبرامج التي يشارك فيها مانحون عديدون على نطاق واسع.
    Las visitas en que se lleve a niños se realizarán en un entorno propicio, incluso por lo que atañe al comportamiento del personal, y en ellas se deberá permitir el libre contacto entre la madre y su hijo o sus hijos. UN تتم الزيارات التي يشارك فيها أطفال في بيئة تفضي إلى تلاقٍ إيجابي في إطار الزيارة، بما يشمل سلوك الموظفين، كما يجب أن تتيح هذه الزيارات تواصلاً مفتوحاً بين الأم السجينة وطفلها.
    Proyectos en los que participa el sector privado UN المشاريع التي يشارك فيها القطاع الخاص البلدان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus