"التي يشملها البروتوكول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contemplados en el Protocolo
        
    • previstos en el Protocolo
        
    • abarcados por el Protocolo
        
    • que abarca el Protocolo
        
    • que se refiere el Protocolo
        
    • señalados en el Protocolo
        
    • abarcadas por el Protocolo
        
    • contemplados por el Protocolo
        
    • que se hace referencia en el Protocolo
        
    • previstas en el Protocolo
        
    • contempladas en el Protocolo
        
    • tratadas en el Protocolo
        
    • descritos en el Protocolo
        
    • que comprende el Protocolo
        
    • enunciados en el Protocolo
        
    El Comité también está preocupado por la falta de un mecanismo sistemático para recabar datos en todos los ámbitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم وجود آلية منهجية لجمع البيانات في جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Es preciso aclarar que los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo no se cometen en Egipto de forma profusa. UN ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine el requisito de la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Denuncias recibidas de la línea de atención infantil y de la línea de asesoramiento familiar en relación con delitos abarcados por el Protocolo Facultativo UN بلاغات واردة لخطي نجدة الطفل والمشورة الأسرية بخصوص الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
    A este respecto, lo anima a que lleve a cabo estudios a fondo de las cuestiones que abarca el Protocolo Facultativo, a saber, la venta, la prostitución, la pornografía y el turismo sexual, con el fin de tener una idea clara de ellas, conocer sus causas profundas y formular políticas efectivas para prevenir y combatirlas. UN وفي هذا الشأن، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تُجري دراسات متعمقة للقضايا التي يشملها البروتوكول بما في ذلك البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية والسياحة الجنسية، بغية التوصل إلى وصف عام واضح للقضايا وثيقة الصلة بهذه الأفعال وتحديد أسبابها الأساسية ووضع السياسات الفعالة لمنعها ومكافحتها.
    3. Los asesores tendrán especial capacidad y experiencia en la materia a que se refiere el Protocolo y estarán sometidos a los criterios de independencia, imparcialidad, objetividad, confidencialidad y al código de conducta profesional. UN ٣- يكون هؤلاء المستشارون من اﻷشخاص المشهود لهم بمعرفة وخبرة خاصة في المجالات التي يشملها البروتوكول ويتقيدون بمعايير الاستقلال، والنزاهة، والموضوعية والسرية، وقواعد السلوك المهنية.
    También le recomienda que refuerce las medidas destinadas a establecer la jurisdicción extraterritorial sobre los delitos señalados en el Protocolo facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير إقامة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بالجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    La ratificación universal es esencial para lograr un consenso universal y afianzar el derecho consuetudinario respecto a las cuestiones abarcadas por el Protocolo. UN ويعد التصديق العالمي ضروريا من أجل التوصل إلى توافق عالمي للآراء ولتعزيز القانون العرفي فيما يتعلق بالقضايا التي يشملها البروتوكول.
    Esa coordinación también debe utilizarse para la formulación de estrategias y políticas en los ámbitos contemplados por el Protocolo facultativo. UN ويجب أن يستخدم هذا التنسيق لوضع الاستراتيجيات والسياسات العامة في المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Incidencia de los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo UN مدى انتشار الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
    El Gobierno egipcio espera con interés las observaciones finales del Comité y desea entablar un diálogo positivo y constructivo con éste, lo que sin duda contribuirá a reforzar las iniciativas emprendidas por Egipto para proteger a todos los niños que se encuentran en su territorio contra los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN وتتطلع الحكومة المصرية إلى حوار إيجابي وبناء مع اللجنة وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي ستسهم بلا شك في تعزيز الجهود المصرية لحماية كل طفل على أرض مصر من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Egipto ha ratificado todos los pactos internacionales y regionales relativos a la protección de la infancia frente a los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo, tal como se aclara en el anexo 1. UN وتجدر الإشارة إلى أن مصر صدقت على كل الوثائق الدولية والإقليمية المعنية بحماية الأطفال من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري كما هو موضح في المرفق 1.
    También le preocupa que en la legislación vigente no se contemplen expresamente todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo y que la definición de venta de niños en la legislación del Estado parte no se ajuste al Protocolo facultativo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم معالجة التشريع القائم صراحة جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ولعدم اتساق تعريف بيع الأطفال في تشريع الدولة الطرف مع البروتوكول الاختياري.
    9. Sírvanse facilitar información sobre si en el Estado parte se aplica la jurisdicción extraterritorial a los delitos previstos en el Protocolo facultativo y, de ser así, con arreglo a qué leyes concretas. UN 9- ويرجى توفير معلومات فيما يتعلق بوجود ولاية قضائية للدولة الطرف خارج إقليمها في الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، وإن وُجدت، فيرجى تحديد التشريعات التي تنص على ذلك.
    Además, preocupa al Comité que se requiera la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من أن التجريم المزدوج شرط أساسي لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    El programa de las consultas se centró en los delitos abarcados por el Protocolo Facultativo. UN تم التركيز في جدول أعمال المؤتمرات على الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    En el período de transición, se acordó continuar con las inspecciones de los asuntos abarcados por el Protocolo como medio de proporcionar información útil sobre la medida en que el Protocolo se aplica en forma provisional. UN وبالنسبة لهذه الفترة المؤقتة، تم الاتفاق على الاستمرار في عمليات التفتيش المتصلة بالمسائل التي يشملها البروتوكول باعتبار ذلك وسيلة لتوفير معلومات قيمة بشأن درجة تنفيذ البروتوكول مؤقتا.
    632. El Comité alienta al Estado Parte a potenciar la coordinación, en los planos central y local, en los ámbitos que abarca el Protocolo Facultativo y a instituir mecanismos para la evaluación periódica de la aplicación del Protocolo. UN 632- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التنسيق على الصعيدين المركزي والمحلي، في المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري، وإنشاء آليات تجري تقييماً دورياً لتنفيذ البروتوكول.
    581. El Comité, haciendo hincapié en que un sistema adecuado de registro de los nacimientos es una de las medidas preventivas más importantes contra los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo, acoge con satisfacción la Ley de registro de nacimientos y defunciones de 2004. UN 581- وبينما تؤكد اللجنة على أن النظام السليم لتسجيل المواليد يعتبر من ضمن أهم تدابير الوقاية من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، فإنها ترحب بقانون تسجيل المواليد والوفيات لعام 2004.
    19. Refiriéndose a su Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación, el Comité recomienda al Estado parte que procure incorporar sistemáticamente en los programas educativos asignaturas de formación para la paz en las que se traten expresamente los delitos señalados en el Protocolo facultativo. UN 19- بالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج بانتظام التثقيف بشأن السلام في المناهج الدراسية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    28. El Estado trata de hacer frente a estas dificultades mediante la organización de estudios diferentes sobre cuestiones abarcadas por el Protocolo Facultativo. UN 28- تعمل الدولة على مواجهة هذه الصعوبات من خلال إجراء دراسات مختلفة حول القضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Por lo que hace a los programas nacionales encargados de combatir los delitos contemplados por el Protocolo Facultativo que ha ejecutado Egipto durante el período abarcado en el informe, son los siguientes. UN أما أهم البرامج الوطنية المعنية بمكافحة الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري التي نفذتها مصر خلال فترة التقرير فهي:
    19. Preocupa al Comité que las medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo sean limitadas. UN 19- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    No obstante, preocupa al Comité la falta de un plan integral que se refiera específicamente a todas las cuestiones previstas en el Protocolo facultativo. UN ورغم ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من غياب خطة شاملة تتناول بالتحديد جميع القضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    9. El Comité toma nota con satisfacción de la afirmación del Estado parte de que las prácticas contempladas en el Protocolo facultativo son punibles según lo dispuesto en el Código Penal. UN 9- تلاحظ اللجنة مع التقدير إشارة الدولة الطرف إلى أن الممارسات التي يشملها البروتوكول الاختياري يُعاقب عليها بموجب أحكام قانون العقوبات.
    12. El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que la estrategia o el plan de acción nacional amplios adoptados contengan elementos destinados a abordar específicamente todas las cuestiones tratadas en el Protocolo facultativo y asigne recursos humanos, técnicos y financieros suficientes para su ejecución. UN 12- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجية شاملة أو خطة عمل وطنية بهدف معالجة جميع المسائل التي يشملها البروتوكول الاختياري، وأن توفر الموارد البشرية والتقنية والمالية المناسبة من أجل تنفيذها.
    b) Garantice que todos los niños víctimas de los delitos descritos en el Protocolo Facultativo tengan acceso a procedimientos adecuados y puedan solicitar, sin discriminación, una indemnización por los daños causados por las personas jurídicamente responsables, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 9 del Protocolo Facultativo. Carreras de camellos UN (ب) ضمان وصول جميع الأطفال ضحايا الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري إلى إجراءات ملائمة وتمكينهم جميعاً، دون تمييز، من التماس تعويضات عن الأضرار التي لحقت بهم ممن يتحملون المسؤولية القانونية عن تلك الجرائم، وذلك وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري.
    795. El Comité alienta al Estado Parte a que fortalezca las actividades de coordinación y vigilancia, tanto a nivel central como local, con el fin de sentar un criterio sistemático y coherente para resolver las cuestiones que comprende el Protocolo Facultativo y a servirse de esa coordinación asimismo en el desarrollo de estrategias y políticas. UN 795- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها في مجالي الرصد والتنسيق على الصعيدين المركزي والمحلي بغية وضع نهج منهجي ومتماسك لتناول المسائل التي يشملها البروتوكول الاختياري والاستفادة من ذلك التنسيق أيضاً في وضع الاستراتيجيات والسياسات.
    Le preocupa, sin embargo, que la legislación del Estado parte no tipifique todos los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN غير أن القلق يظل يساور اللجنة من عدم تجريم تشريعات الدولة الطرف لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus