"التي يصعب الوصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de difícil acceso
        
    • difíciles de alcanzar
        
    • que es difícil prestar servicios
        
    • remotas
        
    • que es difícil llegar
        
    • que es difícil acceder
        
    La isla de Henderson, de difícil acceso, es la mayor del archipiélago y la más productiva de las tres islas secundarias. UN أما جزيرة هندرسون، التي يصعب الوصول إليها، فهي أكبر جزيرة فـي المجموعة وأكثرها إنتاجا بين الجزر الثلاث التابعة.
    Estos centros se encuentran incluso en las zonas de difícil acceso de los distintos distritos. UN وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات.
    Sin embargo, la entrada a las zonas asediadas y de difícil acceso sigue siendo limitada. UN غير أن الوصول إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها يظل محدودا.
    Toda la campaña fracasó, resurgió la malaria pero fue incluso peor que antes porque estabaa concentrada en los lugares más difíciles de alcanzar en las formas más difíciles de controlar. TED فانهارت الحملة بكاملها وعادت الملاريا للظهور بشكلٍ أسوأ من أيّ وقتٍ مضى لأنّها تركزّت في المناطق التي يصعب الوصول إليها واتخذت أشكالًا تصعب السيطرة عليها
    Inclusive tienen dos tubos inflables que les permiten llegar a esos lugares difíciles de alcanzar. Open Subtitles إنها حتى تمتلك أنبوبين قابلين للنفخ لكي تمكنهم من الوصول ألى تلك الأماكن التي يصعب الوصول إليها
    Como estrategia para acelerar el acceso a las oportunidades de educación se ha empleado la de dar mayores posibilidades en general y, en particular, a los grupos de zonas rurales remotas y a los grupos a los que es difícil prestar servicios. UN وكان تحسين الوصول عموماً، مع التركيز خاصة على المناطق الريفية النائية وعلى المجموعات التي يصعب الوصول إليها، بمثابة استراتيجية للتعجيل بالحصول على الفرص التعليمية.
    Sin embargo, como consecuencia de la directriz, sigue obstaculizada la entrega de ayuda a los lugares de difícil acceso. UN إلا أن تسليم المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها لا يزال متعثراً بسبب هذا التوجيه.
    No obstante, si bien persisten algunos problemas logísticos en zonas de difícil acceso, estos ya se han empezado a solucionar. UN ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل سوقية في المناطق التي يصعب الوصول إليها ولكنها في سبيلها إلى الحل.
    La isla de Henderson, de difícil acceso, es la mayor del archipiélago y la más productiva de las tres islas secundarias. UN أما جزيرة هندرسون، التي يصعب الوصول إليها، فهي أكبر جزيرة في المجموعة وأكثر الجزر الثلاث التابعة إنتاجا.
    La isla de Henderson, de difícil acceso, es la mayor del archipiélago y la más productiva de las tres islas secundarias. UN أما جزيرة هندرسون، التي يصعب الوصول إليها، فهي أكبر جزيرة في المجموعة وأكثر الجزر الثلاث التابعة إنتاجا.
    La isla de Henderson, de difícil acceso, es la mayor del archipiélago y la más productiva de las tres islas secundarias. UN 23 - وتعتبر جزيرة هندرسون، التي يصعب الوصول إليها، أكبر جزيرة في المجموعة وأكثر الجزر الثلاث التابعة إنتاجا.
    :: 400 misiones de evaluación y supervisión de la situación humanitaria y visitas sobre el terreno realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso UN :: إيفاد 400 بعثة تقييم ورصد القيام بزيارات ميدانية مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقييم ورصد وتفقد الأعمال الإنسانية خاصة في مناطق الصراع والبقاع التي يصعب الوصول إليها
    Informes periódicos de evaluación preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso UN إعداد تقارير دورية عن التقييمات المشتركة من جانب بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso UN تنفيذ 310 بعثات تقييم مشتركة للمساعدة الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولا سيما في أماكن الصراع والمناطق التي يصعب الوصول إليها
    Otra delegación, observando las difíciles características geográficas de las Maldivas, preguntó si la distribución con base en la comunidad se utilizaría como estrategia para facilitar anticonceptivos a las zonas difíciles de alcanzar. UN واستفسرت مندوبة وفد آخر، ملاحظة الخصائص الجغرافية الصعبة لملديف، عما إذا كان التوزيع المجتمعي سيستخدم كاستراتيجية ﻹتاحة وسائل منع الحمل للمناطق التي يصعب الوصول اليها.
    Otra delegación, observando las difíciles características geográficas de las Maldivas, preguntó si la distribución con base en la comunidad se utilizaría como estrategia para facilitar anticonceptivos a las zonas difíciles de alcanzar. UN واستفسرت مندوبة وفد آخر، ملاحظة الخصائص الجغرافية الصعبة لملديف، عما إذا كان التوزيع المجتمعي سيستخدم كاستراتيجية ﻹتاحة وسائل منع الحمل للمناطق التي يصعب الوصول اليها.
    Otra delegación, observando las difíciles características geográficas de las Maldivas, preguntó si la distribución con base en la comunidad se utilizaría como estrategia para facilitar anticonceptivos a las zonas difíciles de alcanzar. UN واستفسرت مندوبة وفد آخر، ملاحظة الخصائص الجغرافية الصعبة لملديف، عما إذا كان التوزيع المجتمعي سيستخدم كاستراتيجية ﻹتاحة وسائل منع الحمل للمناطق التي يصعب الوصول اليها.
    Debido a su menor tamaño, se emplea a niños trabajadores para explotar yacimientos difíciles de alcanzar, acarrear mineral o concentrado o ayudar en la preparación de alimentos. UN ونظرا لصغر حجم اﻷطفال العاملين، فإنهم يُستخدمون في تعدين الرواسب التي يصعب الوصول إليها، وفي نقل الخام أو الركاز أو في المساعدة في إعداد الطعام.
    111. Se asignó gran importancia a la tarea de extender la educación secundaria y ponerla más al alcance de las zonas rurales y de los grupos a los que es difícil prestar servicios. UN 111- يجري العمل بتأكيد كبير على تحقيق هدف توسيع التعليم الثانوي وتقريب المدارس الثانوية إلى المناطق الريفية والمجموعات التي يصعب الوصول إليها.
    El retraso en la puesta a disposición se debió a dificultades en la recogida de datos de zonas remotas e inaccesibles UN ويعزى التأخر في التسليم إلى الصعوبات في جمع البيانات من المواقع النائية التي يصعب الوصول إليها
    Se utiliza también para complementar las patrullas terrestres, ayudar en investigaciones y permitir acceso a zonas a las que es difícil llegar, como el Valle de Kodori. UN وتستخدم أيضا في إكمال أعمال الدوريات البرية وفي المعاونة في التحقيقات وإتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها مثل وادي كودوري.
    Han demostrado que son complementos importantes de las organizaciones gubernamentales e internacionales y con frecuencia se ocupan de poblaciones y zonas a las que es difícil acceder por los cauces oficiales. UN وقد برهنت على أنها عناصر تكميلية هامة للحكومات والمنظمات الدولية، حيث تمكنت في كثير من اﻷحيان من خدمة القطاعات السكانية والمناطق التي يصعب الوصول إليها من خلال القنوات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus