"التي يعمل فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el que actúan
        
    • que operan
        
    • que actúa el
        
    • que trabajan los
        
    • donde trabajan los
        
    • en que el
        
    • en que trabaja
        
    • que emplean
        
    • que funciona
        
    • que trabaja el
        
    • en el que opera
        
    • empleadora
        
    • donde opera
        
    • donde trabaje
        
    Las necesidades de los beneficiarios y el entorno de la información comercial en el que actúan los usuarios han cambiado. UN تغير حاجات المستفيدين وبيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستخدمون.
    Pero el sector privado precisa el apoyo de los gobiernos para que el medio favorable en el que operan conduzca a la productividad y el crecimiento. UN ولكن القطاع الخاص بحاجة إلى دعم الحكومات له فيمــا يختص بضمان افضاء البيئة المؤاتية التي يعمل فيها إلى اﻹنتاجية والنمو.
    Se han distribuido materiales de información, educación y comunicaciones entre las familias de los condados en que actúa el FNUAP con objeto de difundir información sobre los servicios disponibles y alentar a las personas y las parejas a que los aprovechen. UN وقد جرى توزيع مواد في مجال الإعلام والتثقيف والاتصال على كل أسرة معيشية في المقاطعات التي يعمل فيها الصندوق من أجل نشر المعلومات عن الخدمات المتوفرة وتشجيع الأفراد والأزواج على الاستفادة منها.
    Los dos primeros estudios que publicó hicieron que la opinión pública estadounidense cobrara conciencia de las atroces condiciones en que trabajan los niños en distintos países. UN وقد جعلت أول دراستين تم نشرهما الرأي العام العالمي يدرك الظروف المهينة التي يعمل فيها اﻷطفال في بلدان مختلفة.
    El segundo cuestionario se enviará a los jefes de departamento de las instituciones o universidades donde trabajan los antiguos participantes. UN وسيرسل الاستبيان الثاني الى رؤساء الادارات أو المؤسسات/الجامعات التي يعمل فيها المشاركون السابقون.
    Así, para el límite máximo de 125 días sólo deberían contarse los días en que el empleado trabaja. UN ولهذا، فإن حساب الحد الأقصى وهو 125 يوماً يجب أن يقتصر على الأيام التي يعمل فيها الموظف فقط.
    Las mujeres y las niñas son las productoras principales de alimentos en muchos países en que trabaja el PMA. UN والنساء والفتيات هن المنتجات الرئيسيات للأغذية في كثير من البلدان التي يعمل فيها برنامج الأغذية العالمي.
    La financiación de esos cursos corre a menudo a cargo de las empresas que emplean a personas que no conocen el idioma. UN وغالبا ما يدفع مصاريف هذه الدورات المؤسسات التي يعمل فيها اﻷفراد غير الناطقين بالاستونية.
    Dentro de cada una de las principales categorías de gastos se observaron fluctuaciones propias del entorno cada vez más dinámico en que funciona el PNUD. UN ولوحظت تقلبات داخل كل وجه من أوجه الإنفاق الرئيسية على حدة، وهي سمة مميزة للبيئة الديناميكية باطراد التي يعمل فيها البرنامج.
    84. La posición de la oficina nacional de estadística en la administración pública nacional es un elemento importante del marco jurídico en el que opera la oficina. UN 84 - إن مركز المكتب الإحصائي الوطني لدى الحكومة يشكل جزءا هاما من البيئة القانونية التي يعمل فيها.
    Las necesidades de los beneficiarios y el entorno de la información comercial en el que actúan los usuarios han cambiado. UN تغير حاجات بيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستخدمون.
    Las necesidades de los beneficiarios y el entorno de la información comercial en el que actúan los usuarios han cambiado. UN تغير حاجات المستفيدين وبيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستخدمون.
    Teniendo en cuenta el difícil y peligroso entorno en el que operan la AMISOM y la UNSOA, la Comisión Consultiva no se opone a los cuatro nuevos puestos propuestos para la Sección de Servicios Médicos. UN ومع مراعاة صعوبة وخطورة البيئة التي يعمل فيها كل من بعثة الإتحاد الأفريقي في الصومال والمكتب، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الوظائف الجديدة الأربع المقترحة لقسم الخدمات الطبية.
    Eritrea reconoce la complejidad de los entornos en los que operan muchas de las misiones políticas especiales. UN وتسلم إريتريا بتعقد البيئات التي يعمل فيها كثير من البعثات السياسية الخاصة.
    Además, se han distribuido materiales de información, educación y comunicaciones entre las familias de los condados en que actúa el FNUAP con objeto de difundir información sobre el enfoque voluntario de la salud reproductiva. UN وعلاوة على ذلك، جرى توزيع مواد في مجال الإعلام والتوعية والاتصال على كل أسرة معيشية في المقاطعات التي يعمل فيها الصندوق من أجل نشر المعلومات عن النهج الطوعي للصحة الإنجابية.
    En el presente informe se describe el contexto en que trabajan los defensores de los derechos humanos en Israel y en el territorio palestino ocupado. UN ويصور تقرير الممثلة الخاصة الظروف التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se ocupaba de la violencia contra los niños en cinco contextos: la familia, las escuelas, las instituciones alternativas de acogida y los centros de detención, los lugares donde trabajan los niños y las comunidades. UN وقد تناولت العنف ضد الأطفال في خمسة أطر هي: الأسرة والمدرسة ومؤسسات الرعاية البديلة ومرافق الاحتجاز، والأماكن التي يعمل فيها الأطفال، والمجتمعات المحلية.
    Por consiguiente, para el límite máximo de 125 días sólo deberían contarse los días en que el empleado trabaja. UN وعليه، فإن الأيام التي يعمل فيها المستخدمون هي وحدها التي ينبغي أن تحسب ضمن الحد الأقصى المحدد بـ 125 يوما.
    Las enseñanzas de la evaluación no deben limitarse al asunto inmediato de la evaluación y deben extenderse a todos los países y regiones y a las esferas prioritarias en que trabaja el PNUD. UN وينبغي ألا تقتصر الدروس المستفادة من التقييم على الموضوع المباشر للتقييم وينبغي أن يتم تقاسمها فيما بين البلدان والمناطق ومجالات التركيز التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se estima que hay unos 1.000 túneles, que emplean a miles de personas. UN ويقدر أن هناك 000 1 من هذه الأنفاق التي يعمل فيها آلاف الأشخاص.
    Dentro de cada una de las principales categorías de gastos se observaron fluctuaciones causadas por el entorno dinámico en que funciona el PNUD. UN وأدت البيئة الدينامية التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي إلى تقلبات في كل فئة رئيسية من أوجه الإنفاق.
    Este hecho también es significativo teniendo en cuenta el entorno cada vez más complejo, arriesgado y difícil en el que opera el PNUD a nivel mundial y el volumen de sus gastos programáticos, por valor de 9.500 millones de dólares. UN وهذا أمر مهم أيضا نظرا إلى تزايد تعقيدات وخطورة وتحديات البيئة التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم وحجم نفقاته البرنامجية البالغة 9.5 بلايين دولار.
    2. Observa también que el Comité Mixto acordó que la Caja, a los efectos de determinar en definitiva los derechos a las prestaciones relacionadas con las pensiones con arreglo a los artículos 34 y 35 de sus Estatutos, dejaría constancia de la situación personal de un afiliado en la forma en que lo hubiera reconocido e informado a la Caja la organización empleadora del afiliado; UN 2 - تلاحظ أيضا أن المجلس وافق على أن يسجل الصندوق، لأغراض تحديد الاستحقاقات في المعاشات بموجب المادتين 34 و 35 من النظام الأساسي للصندوق، حالة المشترك الشخصية بالصيغة التي تعترف بها المنظمة التي يعمل فيها المشترك والتي أبلغ بها الصندوق؛
    El FFT financió un total de 13 programas nacionales en todas las regiones donde opera el PNUD, y muchos proyectos han adoptado un enfoque innovador en este ámbito sensible. UN فقد مول صندوق أصول الحكم ما مجموعه 13 برنامجا قطريا من هذا الصنف في كل المناطق التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، واتبع العديد منها نهجا ابتكاريا في هذا المجال الحساس.
    Tal es el caso de los Estados Unidos, donde el Ministerio de Justicia hace cumplir las normas penales sobre conflicto de intereses y las leyes civiles de ética aplicables a todos los funcionarios públicos, mientras que la imposición de sanciones administrativas queda en manos del organismo donde trabaje el funcionario que ha transgredido la correspondiente norma de conducta administrativa. UN وهذا هو الحال في الولايات المتحدة، حيث تتولى وزارة العدل إنفاذ القوانين الجنائية الخاصة بتضارب المصالح وقوانين القواعد الأخلاقية المدنية بالنسبة لجميع الموظفين العموميين، في حين تُفرض العقوبات الإدارية من قِبل الوكالة التي يعمل فيها الموظف الذي ينتهك معايير السلوك الإدارية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus