"التي يعولها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encabezados por
        
    • encabezadas por
        
    • cargo de
        
    • cuyo cabeza de familia es un
        
    La pérdida de los derechos de propiedad puede afectar también a los hogares encabezados por un menor. UN كما يمكن أيضا لفقدان حقوق الملكية أن يؤثر على اﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال.
    Los hogares encabezados por niños son especialmente vulnerables al trabajo explotador y la prostitución. UN واﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال تكون معرضة بصفة خاصة للاستغلال في العمل والبغاء.
    Simultáneamente, el PMA seguirá distribuyendo alimentos para ayudar a los sectores más vulnerables de la población, como los ancianos, las personas que padecen enfermedades crónicas, los hogares encabezados por niños y otras personas. UN وفي الوقت نفسه، ستتواصل بعض عمليات توزيع الغذاء بصورة عامة كي تصل إلى أضعف قطاعات السكان، مثل كبار السن، والمصابين بأمراض مزمنة، والأسر التي يعولها أطفال وغير ذلك.
    También se mostró preocupado por el número creciente de familias encabezadas por niños. UN وأعربت عن القلق إزاء تزايد عدد الأسر التي يعولها أطفال.
    Los gobiernos tienen una importante función que cumplir en lo que se refiere a atender a las necesidades de los pobres, los desempleados, las familias encabezadas por un solo progenitor, las mujeres, los niños, los jóvenes, los ancianos y los impedidos. UN فعلى الحكومات أن تلعب دورا رئيسيا في تلبية احتياجات الفقراء، والعاطلين عن العمل، واﻷسر التي يعولها رب واحد، والمرأة، واﻷطفال، والشباب، والمسنين والمعوقين.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Debido a esta situación, las estructuras familiares están cambiando drásticamente y cada vez hay más hogares encabezados por abuelos o niños. UN وبسبب هذه الحالة تتغير تركيبة الأسر بشكل مؤثر للغاية، ويتزايد عدد الأسر التي يعولها الجد أو الطفل.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    En los hogares encabezados por personas de 25 a 64 años, su efecto en la reducción de la pobreza era menor. UN وكان أثرها في الحد من الفقر بين الأسر المعيشية التي يعولها أشخاص تتراوح أعمارهم من 25 إلى 64 سنة أقل وضوحا.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares encabezados por niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    También le exhorta a garantizar que los programas de la red de seguridad social concedan prioridad a los hogares encabezados por mujeres o niños. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان أن تعطي خطط شبكات الأمان الاجتماعي الأولوية للإناث والأسر التي يعولها الأطفال.
    Los datos indican que los hogares encabezados por mujeres tienen menos tierra que los encabezados por hombres. UN وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    Otra tendencia observada en años recientes es el aumento de la pobreza en los hogares encabezados por hombres. UN ويشكل الفقر في الأسر التي يعولها رجال توجها آخر برز في السنين القليلة الماضية.
    El argumento más concluyente en apoyo de esta percepción es el aumento del porcentaje de los hogares encabezados por mujeres, y la suposición de que esos hogares son en general mucho más pobres que aquéllos en que el jefe de la familia es un hombre. UN وتتمثل أقوى حجة تساق لدعم هذا الاعتقاد في أن النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيلها امرأة زادت، وفي الافتراض القائل بأن هذه الأسر أفقر بكثير من الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    El VIH/SIDA también provoca el aumento del número de hogares encabezados por niños. UN ويتسبب الفيروس/الإيدز أيضا في زيادة عدد الأسر التي يعولها أطفال.
    Las consecuencias para las familias incluyen un aumento de la pobreza, la disolución del grupo familiar y un número creciente de escolares que abandonan el colegio, especialmente cuando pertenecen a familias encabezadas por niños huérfanos. UN والعواقب التي تترتب على الأسر تشمل الفقر المتزايد، وانحلال التجمعات الأسرية، وازدياد معدلات التسرب المدرسي، وعلى وجه الخصوص في الأسر التي يعولها أطفال ميتمون.
    También pueden considerarse personas en situación especialmente difícil las familias encabezadas por un varón adulto, o que incluyan a un varón adulto, que esté estudiando a tiempo completo o cumpliendo el servicio militar obligatorio. UN ويمكن أيضا أن تعتبر من حالات العسر الشديد الأسر التي يعولها أو من بين أفرادها رجل متفرغ للدراسة أو يؤدي الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Asimismo, el Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas dirigidas a resolver la situación de las familias encabezadas por menores y a que en su próximo informe periódico rinda cuentas de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمعالجة حالة الأسر المعيشية التي يعولها الأطفال والإفادة في تقريرها القادم عن التدابير المتخذة والنتائج المحرزة.
    Se alienta a los Estados Partes a que presten apoyo financiero y de otra índole, cuando sea necesario, a los hogares a cargo de niños. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال.
    Las categorías que abarca el concepto de familias en situación de extrema pobreza y con limitaciones laborales son los ancianos, las personas de edad con huérfanos o niños vulnerables, los hogares encabezados por mujeres con más de tres niños huérfanos, las personas que sufren de enfermedades crónicas, las personas discapacitadas y los hogares cuyo cabeza de familia es un niño. UN والفئات التي تندرج تحت هاتين الفئتين من الأُسر المعيشية هم كبار السن مع الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء والأُسر المعيشية التي ترأسها نساء وتضم أكثر من ثلاثة أيتام والأشخاص ذوي الأمراض المزمنة والمعوقين وكذلك الأُسر المعيشية التي يعولها أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus