"التي يقدمها المانحون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los donantes
        
    • de donantes
        
    • que los donantes
        
    • que aportan los donantes
        
    • proporcionados por los donantes
        
    • ofrecidos por estos
        
    • ofrecidas por donantes
        
    • proporcionada por donantes
        
    • que realizaban los donantes
        
    • que proporcionan los donantes
        
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة المساهمات المالية التي يقدمها المانحون إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    A los países en desarrollo les preocupa profundamente que los programas de ayuda de los donantes pocas veces hayan alcanzado la meta proporcional internacionalmente acordada de su producto nacional bruto. UN ومما يثير عميق القلق لدى البلدان النامية أن برامج المعونة التي يقدمها المانحون نادرا ما تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.
    Sin embargo, muchos países se resienten de recortes presupuestarios, falta de la de recursos y una disminución general de la ayuda de los donantes. UN بيد أن كثيرا من البلدان تواجه تخفيضات في ميزانياتها وعدم وجود موارد وتدهور عام في المساعدة التي يقدمها المانحون.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios prepara un examen anual de la asistencia de donantes a los llamamientos unificados basado en la información suministrada por las organizaciones participantes. UN وتقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية بإعداد تحليل سنوي للمساعدة التي يقدمها المانحون إلى النداءات الموحدة على أساس المعلومات التي توفرها المنظمات المعنية.
    Como la Autoridad Palestina es el principal empleador, es indispensable que se mantenga viable desde el punto de vista financiero y que la asistencia de los donantes se mantenga y se incremente. UN وحيث أن السلطة الفلسطينية هي رب العمل الرئيسي للفلسطينيين، فمن الأهمية بمكان أن تكون قادرة على البقاء ماليا وأن تستمر المساعدات المالية التي يقدمها المانحون وأن تزيد.
    La coordinación y la armonización de la asistencia de los donantes de conformidad con las políticas y prioridades nacionales serán igualmente fundamentales. UN ومن المهم بالمثل التنسيق والمواءمة فيما يتصل بالمساعدة التي يقدمها المانحون وفقا للسياسات والأولويات الوطنية.
    La finalidad de dicha escala es aumentar la cuantía anual de las contribuciones de los donantes. UN ويهدف هذا الجدول إلى زيادة حجم المساهمات السنوية التي يقدمها المانحون.
    Gran parte de la asistencia técnica de los donantes de ha dedicado a aumentar la capacidad de los países en desarrollo en esas esferas. UN وقد وجه جانب كبير من المساعدة الفنية التي يقدمها المانحون صوب زيادة قدرة البلدان النامية في تلك المجالات.
    Sus recomendaciones de incluir soluciones duraderas a la situación de los desplazados internos en los planes de desarrollo y de mantener la ayuda de los donantes después de una crisis humanitaria son particularmente pertinentes. UN وأشارت إلى ما تتصف به من أهمية خاصة توصيات المقرر الخاص المتعلقة بإدراج الحلول الدائمة للمشردين داخلياً في خطط التنمية والاستمرار في المساعدة التي يقدمها المانحون بعد الأزمة الإنسانية.
    El Banco Mundial tiene un papel rector en la coordinación y el encauzamiento de la asistencia de los donantes y los fondos de la AIF por medio del Cuarto proyecto de salud de la población. UN وتولى البنك الدولي القيادة في مجالي تنسيق ونقل المساعدات التي يقدمها المانحون واﻷموال التي تقدمها المؤسسة اﻹنمائية الدولية، وذلك من خلال المشروع الرابع للصحة السكانية.
    Como lo hemos dicho en el pasado y como lo declaramos en El Cairo, mi delegación instaría a que la financiación de los donantes para las actividades de población debe ser nueva y adicional y no una financiación a expensas de la que se concede para otras actividades relacionadas con el desarrollo. UN وكما أكدنا في الماضي وأكدنا في القاهرة، يحث وفدي على أن تكون اﻷموال التي يقدمها المانحون لﻷنشطة السكانية جديدة واضافية، وألا تكون على حساب تمويل اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى.
    Permitió además a los pequeños Estados insulares en desarrollo conocer las orientaciones concretas de los programas de asistencia de los donantes y sus respectivas modalidades de asistencia. UN وأتاح الاجتماع أيضا فرصة للدول الجزرية الصغيرة النامية لﻹطلاع على التوجهات الخاصة لبرامج المعونة التي يقدمها المانحون وعلى طرائق تقديم هذه المعونة.
    Permitió además a los pequeños Estados insulares en desarrollo conocer las orientaciones concretas de los programas de asistencia de los donantes y sus respectivas modalidades de asistencia. UN وأتاح الاجتماع أيضا فرصة للدول الجزرية الصغيرة النامية لﻹطلاع على التوجهات الخاصة لبرامج المعونة التي يقدمها المانحون وعلى طرائق تقديم هذه المعونة.
    La asistencia de los donantes, en particular, era vital para la sostenibilidad de la economía palestina y para las actividades encaminadas a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. UN والمساعدة التي يقدمها المانحون على وجه الخصوص ضرورية لاستدامة الاقتصاد الفلسطيني وللجهود الرامية إلى تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    También sentará las bases para futuras inversiones de recursos por parte de donantes nacionales y externos en apoyo de los objetivos de los PAN. UN كما أنه سيرسي الأساس لاستثمار المزيد من الموارد التي يقدمها المانحون المحليون والخارجيون دعماً لأهداف برامج العمل الوطنية.
    La asistencia de donantes para la educación en África también ha venido disminuyendo, en tanto que el servicio de la deuda externa sigue sustrayendo del desarrollo los limitados recursos de los países afectados. UN كما أن المساعدات التي يقدمها المانحون في مجال التعليم في أفريقيا تتضاءل أيضا، بينما ما زالت خدمة الدين الخارجي تحول الموارد المحدودة للبلدان المضارة بعيدا عن التنمية.
    Existe preocupación acerca de la disminución del volumen de ayuda alimentaria que los donantes están aportando para 1996. UN ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦.
    Para que las Naciones Unidas funcionen de manera más coherente y eficaz, a nivel nacional y mundial, hay que introducir cambios considerables en la forma en que se administran los fondos que aportan los donantes. UN إذا أُريد للأمم المتحدة أن تعمل بمزيد من الاتساق والفعالية، سواء على الصعيد القطري أو العالمي، ينبغي إدخال تغييرات كبيرة على طريقة إدارة الأموال التي يقدمها المانحون.
    Los ámbitos de cooperación comprenden la evaluación de las necesidades, la prestación de apoyo técnico especializado y el suministro de mano de obra, y la distribución de artículos proporcionados por los donantes UN وتشمل مجالات التعاون تقييم الاحتياجات وتوفير الخبرات والقوة العاملة وتوزيع الأصناف التي يقدمها المانحون
    93. Los acuerdos de fondos fiduciarios celebrados con los donantes disponen que los recursos financieros ofrecidos por estos sean objeto de una gestión y auditoría que se ajusten estrictamente al reglamento financiero de la organización de que se trata. UN 93- تنص الاتفاقات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية المبرمة مع المانحين على أن تدار الموارد المالية التي يقدمها المانحون وتراجع الحسابات المتعلقة بها وفقاً للأنظمة والقواعد المالية للمنظمة المعنية دون غيرها.
    A pesar del programa de empleo de emergencia propuesto por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, la Autoridad Palestina ha estimado las pérdidas resultantes del cierre actual en más de 6 millones de dólares diarios, cifra superior a la asistencia financiera proporcionada por donantes extranjeros. UN وعلى الرغم من برنامج العمالة الطارئ الذي اقترحه منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، قدرت السلطة الفلسطينية الخسائر المترتبة على عملية اﻹغلاق الحالية بأكثر من ٦ ملايين دولار في اليوم، وهذا أكثر من المساعدة المالية التي يقدمها المانحون اﻷجانب.
    Una delegación afirmó que la expresión " fondos de donantes " tal como se utilizaba en el informe era inexacta ya que incluía únicamente " fondos primarios " de donantes, es decir, fondos especialmente destinados a actividades en materia de población, y no incluía otras contribuciones que realizaban los donantes a bancos de desarrollo, organizaciones multilaterales distintas del FNUAP y otras organizaciones. UN وذكر أحد الوفود أن عبارة " أموال المانحين " حسب استخدامها في التقرير غير دقيقة إذ أنها لا تشمل إلا " اﻷموال اﻷولية " للمانحين، أي اﻷموال المخصصة تحديدا لﻷنشطة السكانية ولا تشمل التبرعات اﻷخرى التي يقدمها المانحون للمصارف اﻹنمائية، والمنظمات المتعددة اﻷطراف غير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وغير ذلك من المنظمات.
    Además, la asistencia en todas esas esferas podría resultar más eficaz si hubiera una mayor coherencia en las políticas y en la asistencia internacional que proporcionan los donantes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون المساعدة في كل تلك المجالات أكثر فعالية في ظل ترابط أكبر بين الإجراءات السياسية المصاحبة للمساعدات الدولية التي يقدمها المانحون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus