"التي يقدمونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que prestan
        
    • que ofrecen
        
    • que proporcionan
        
    • prestados
        
    • que éstos
        
    • de sus
        
    • que sirven
        
    • que hacen
        
    Es difícil separar su labor analítica de los servicios prácticos que prestan a sus gobiernos. UN ومن الصعب الفصل بين عملهم التحليلي والخدمات العملية التي يقدمونها إلـى حكوماتهم.
    Es una forma de remunerar a esas personas por los servicios de protección del medio ambiente que prestan a la sociedad. UN ويشكل ذلك وسيلة لمكافأتهم على خدمات الحماية البيئية التي يقدمونها للمجتمع.
    Es necesario tomar medidas para establecer un control estricto en la contratación de intérpretes y traductores y prever la formación adecuada de los funcionarios con objeto de garantizar una calidad óptima de los servicios que prestan. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لفرض رقابة صارمة على التعاقد مع المترجمين الشفويين والتحريريين وإتاحة التدريب الكافي للموظفين لأجل ضمان أقصى جودة للخدمات التي يقدمونها.
    Y los donantes deben ajustar mejor la asistencia que prestan a los documentos, simplificar y armonizar sus procedimientos y tratar de que las corrientes de ayuda sean más previsibles. UN ويجب على المانحين أن يجعلوا المساعدة التي يقدمونها متوافقة بشكل أفضل مع الورقات وأن يقوموا بتبسيط ومواءمة إجراءاتها، وأن يعملوا من أجل زيادة إمكانية التنبؤ بتدفقات المساعدة.
    El segundo factor es que el personal de salud en esas comunidades rurales posee a menudo unos conocimientos muy rudimentarios, utiliza técnicas atrasadas y el servicio que prestan puede ser insatisfactorio. UN وثمة عامل ثان يتمثل في أن العاملين في مجال الصحة في هذه المجتمعات الريفية غالباً ما يكون إلمامهم بهذا الميدان بسيطاً جداً ويستخدمون أساليب متخلفة وقد تكون الخدمات التي يقدمونها غير وافية بالغرض.
    Es preciso que los donantes internacionales aumenten la asistencia humanitaria y para el desarrollo que prestan y que inicien el proceso de desembolsar los fondos prometidos para la reconstrucción de Burundi. UN وقال أن هناك حاجة إلى أن يزيد المانحون الدوليون من المساعدة الإنسانية والإنمائية التي يقدمونها ولبدء عملية صرف الأموال المتعهد بها لتعمير بوروندي.
    50. Se ha elaborado un mecanismo novedoso de financiación, " Reward the Upland Poor of Asia for Environment Services " (RUPES), a fin de recompensar a los grupos que asiste el FIDA por los servicios medioambientales que prestan. UN 50- وأُنشئت آلية تمويل مبتكرة وهي " مكافأة فقراء المرتفعات في آسيا عن الخدمات البيئية " يتم من خلالها مكافأة المجموعات التي يستهدفها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية عن الخدمات البيئية التي يقدمونها.
    La BONUCA proporcionó también apoyo financiero para la organización de un curso de actualización dirigido a 20 periodistas y reporteros del Gobierno y que tiene por objetivo mejorar la calidad de los servicios que prestan. UN وقدم المكتب أيضا الدعم المالي لتنظيم دورة تدريبية لإعادة تجديد المعلومات موجهة لـ 20 صحافيا ومراسلا حكوميا لتحسين نوعية الخدمة التي يقدمونها.
    En principio, el ACNUR adopta el mismo enfoque de la gestión de sus asociados, independientemente de su tamaño, ubicación o desempeño anterior o la naturaleza de los servicios que prestan. UN 116 - تعتمد المفوضية من حيث المبدأ، النهج نفسه في إدارة شركائها، بغض النظر عن حجمهم، أو مواقعهم، أو أدائهم السابق أو طبيعة الخدمات التي يقدمونها.
    Gracias a los servicios de escolta y seguridad que prestan las unidades de policía constituidas, los agentes pueden atender a más comisarías de policía y así cumplir mejor sus funciones de instrucción y asesoramiento de la Fuerza de Policía de Somalia. UN وبفضل المواكبة والأمن اللذين توفرهما وحدات الشرطة المشكَّلة، بات ضباط الشرطة قادرين الآن على الوصول إلى عدد أكبر من مخافر الشرطة، ما يعزز مهام التوجيه والمشورة التي يقدمونها إلى قوة الشرطة الصومالية.
    Además da las gracias al ACNUR y a los organismos donantes por la asistencia humanitaria que prestan a Nepal. UN 58 - وأعرب عن شكره مرة أخرى لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللجهات المانحة للمساعدات الإنسانية التي يقدمونها لنيبال.
    A este respecto, los reguladores gubernamentales deben tener capacidad y medios para proteger el interés público, y velar por que los inversores y los proveedores de servicios reciban una compensación justa por los servicios que prestan. UN 11 - وفي هذا المجال، يجب أن يتمتع المنظمون الحكوميون بالقدرات والإمكانيات لحماية المصلحة العامة بالإضافة إلى ضمان تعويض المستثمرين ومقدّمي الخدمات بإنصاف لقاء الخدمات التي يقدمونها.
    5. En su opinión, ¿quiénes limitan el acceso de los ciudadanos a los funcionarios públicos y los servicios que prestan? (Marque la opción que corresponda) UN 5 - في رأيـك، أي من الأمـور التالية يحُد من إمكانية وصول المواطن إلـى الموظفين العموميين وإلى الخدمات التي يقدمونها (ضع علامـة على ما ينطبق عليه ذلك)
    Mecanismos de verificación como seguimiento a las capacitaciones; utilización de sistemas administrativos de régimen disciplinario para verificar el servicio que prestan las y los operadores de justicia a las sobrevivientes, y la protección que brindan a los bienes jurídicos y/o exposición de amenaza de esos bienes jurídicos a daños ulteriores por negligencia o impunidad, son acciones que se consideran necesarias. UN وتشمل التدابير اللازمة تنفيذ آليات تحقق لمتابعة التدريب، واستخدام نظم إدارة النظام التأديبي للتحقق من الخدمات التي يقدمها العاملون في مجال العدالة للناجيات من الضحايا، والحماية التي يقدمونها للحقوق القانونية و/أو مدى تعرض هذه الحقوق للخطر نتيجة للإهمال أو الإفلات من العقاب.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات التي يعدونها بنية الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويساعد المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية وموظفي الصحافة على الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Las sesiones de información brindan a los proveedores la oportunidad de describir o enseñar sus productos y permiten al personal de la División informarse sobre los nuevos proveedores y sobre los bienes y servicios que ofrecen. UN وتهيئ هذه الاجتماعات اﻹعلامية الفرصة للموردين لتوضيح منتجاتهم أو بيانها عمليا، بينما يتمكن موظفو الشعبة في نفس الوقت من معرفة الموردين الجدد واﻹلمام بالسلع والخدمات التي يقدمونها.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques mencionan la asistencia técnica directa y/o el asesoramiento científico que proporcionan. UN ويشير أعضاء الشراكة إلى المساعدة التقنية المباشرة وإلى المشورة العلمية التي يقدمونها.
    El Comité recomienda a Hong Kong (China) que aumente la capacitación para intérpretes de lengua de señas, así como los servicios prestados por estos. UN وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن ترفع مستوى تدريب مترجمي لغة الإشارة والخدمات التي يقدمونها.
    El Departamento señaló que cada lugar de destino llevaba cuenta de los ingresos de los funcionarios jubilados sobre la base de la información que éstos facilitaban. UN وذكرت أن كل مركز من مراكز العمل يرصد إيرادات المتقاعدين استنادا إلى المعلومات التي يقدمونها.
    La secretaría sugiere que, de ser posible, los donantes modifiquen los términos y las condiciones de sus contribuciones de emergencia. UN تقترح اﻷمانة أن يعدل المانحون، متى أمكنهم ذلك، الشروط والقيود على مساهمات الطوارئ التي يقدمونها.
    Es lo menos que podemos hacer para retribuir su cuota de sacrificio que se traduce en remesas que sirven para aliviar la situación económica de sus familiares. UN وهذا أقل ما يمكن أن نفعله مقابل التضحية التي يقدمونها بإرسال تحويلاتهم لتحسين الأحوال الاقتصادية لأسرهم.
    La cobertura periodística sobre las fábricas chinas, por otra parte, resalta esta relación entre los obreros y los productos que hacen. TED التغطية الصحفية على المصانع الصينية، من ناحية أخرى، يلعب بهذه العلاقة بين العمال والمنتجات التي يقدمونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus