Con objeto de establecer con precisión las medidas que los Estados están obligados a adoptar a este respecto, el Secretario de Estado de Empleo y Asuntos Sociales, como responsable en el gobierno de coordinar la política de emancipación, encargó un estudio de las consecuencias de la Convención para los Países Bajos en lo que se refiere a las actividades dirigidas a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وللقيام بصورة دقيقة بتحديد التدابير التي يلزم أن تتخذها الدولة في هذا الصدد، أمر أمين الدولة للشؤون الاجتماعية والعمالة، بوصفه عضو الحكومة المسؤول عن تنسيق سياسة التحرر، بإجراء دراسة عن الآثار التي ترتبها الاتفاقية بالنسبة لهولندا فيما يتعلق بالجهود المبذولة لإيقاف العنف ضد المرأة. |
Los detalles de las medidas que los bancos están obligados a adoptar figuran en la ley a la que se hace referencia en el párrafo 10 y, de manera más específica, en el párrafo 14. | UN | 11 - ترد تفاصيل التدابير التي يلزم أن تتخذها المصارف في القانون المشار إليه، في الفقرة 10 وبصورة أكثر تحديدا في الفقرة 14. |
Dicha ley establece una distinción entre los distintos tipos de monumentos históricos que deben ser registrados por la Junta del Patrimonio Nacional. | UN | ويميز هذا القانون بين أنواع مختلفة من المعالم الأثرية التي يلزم أن يسجِّلها مجلس التراث الوطني. |
Si bien las cuestiones sobre las que debe pronunciarse son claramente de índole jurídica, sus integrantes no tienen necesariamente formación jurídica. | UN | وفي حين أن القضايا التي يلزم أن تبت فيها ذات طابع قانوني واضح، لا يلزم بالضرورة أن يتمتع أعضاؤها بخلفية قانونية. |
El Secretario General/la Secretaria General fijará los requisitos de salud que deberán satisfacer los funcionarios antes de ser nombrados. | UN | يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين. |
DECISIONES A. Decisiones que requieren la adopción de medidas por la | UN | ألف - المقررات التي يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى.بيان التدابير التي يلزم أن تتخذها المصارف والمؤسسات المالية للعثور على الأصول التي تنسب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، أو المرتبطين بهم من الكيانات أو الأفراد، أو الأصول التي يستخدمونها لصالحهم، وتحديدها. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama Bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية لاكتشاف الأصول التي تُنسَب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، أو التي يستفيدون منها وتحديدها. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية لاكتشاف وتحديـد الأصول التي تـُـنسـَـب ملكيتها إلى أسامـة بـن لادن أو لأعضاء تنظيـم القاعدة أو حركـة الطالبان، أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهـم، أو يستفيدون منها. |
Aplicación a nivel nacional: medidas que deben tomar los Estados para aplicar la Convención sobre Municiones en Racimo | UN | التنفيذ على الصعيد الوطني: قائمة مرجعية بالتدابير التي يلزم أن تتخذها الدول لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية |
Además, la UNAMA se reserva el derecho de inspeccionar los servicios prestados, o de actualizar las normas y políticas que deben aplicar esas empresas. | UN | وتحتفظ البعثة بالحق في تفتيش الخدمات المقدمة، أو استكمال المعايير والسياسات التي يلزم أن تطبقها الشركات. |
39. Algunas de las medidas que deben examinar la comunidad de donantes y los países africanos, individual y colectivamente, incluyen las siguientes: | UN | ٣٩ - ومن التدابير التي يلزم أن تدرسها دوائر المانحين والبلدان اﻷفريقية فرادى وجماعات ما يلي: |
Dado que la presente declaración se concentra en las cuestiones nucleares, a las que debe otorgarse la más alta prioridad, no deseo reiterar extensamente nuestra posición sobre las cuestiones no nucleares que han de incluirse en nuestra agenda provisional. | UN | حيث إن هذا البيان يركز على الموضوعات النووية والتي يجب أن تكون لها اﻷولوية القصوى، فإنني لا أود تكرار موقفنا باستفاضة بالنسبة للموضوعات غير النووية التي يلزم أن تنعكس على جدول أعمال المؤتمر. |
En esta tarea, la responsabilidad principal corresponde al nuevo Gobierno, que debe convertir las buenas intenciones en resultados. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الحكومة الجديدة التي يلزم أن تترجم النوايا الطيبة إلى نتائج ملموسة. |
El Secretario General fijará los requisitos de salud que deberán satisfacer los funcionarios antes de ser nombrados. | UN | يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين. التعيين |
El informe contiene también una breve sinopsis de las disposiciones de organización para los congresos, así como un capítulo final en el que se identifican cuestiones que requieren la adopción de medidas por la Comisión. | UN | ويتضمن التقرير أيضا لمحة موجزة للترتيبات التنظيمية اللازمة للمؤتمر، ويتضمن كذلك فصلا ختاميا يحدد المسائل التي يلزم أن تتخذ اللجنة اجراء بشأنها. |
Los participantes opinaron sobre la corriente de información que debía haber entre las autoridades centrales y el personal y los servicios de la administración descentralizada, y viceversa. | UN | وأعربوا عن آرائهم بشأن عملية تدفق المعلومات التي يلزم أن تحدث بين السلطات المركزية والموظفين التابعين لهم ودوائرهم في الادارة اللامركزية وبالعكس. |
Teniendo en cuenta las calificaciones exigidas, es claro que debería ajustarse la estructura jerárquica en algunas dependencias de idiomas de varios lugares de destino. | UN | ويبـدو أن التعديلات في هيكــل الرتب في بعض الوحدات في مختلف مراكز العمل لها ما يبررها تماما من حيث مستوى المؤهلات التي يلزم أن تتوافر في شاغل الوظيفة. |
II. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General: presupuesto ordinario | UN | ثانيا - الإجراءات التي يلزم أن تتخذها الجمعية العامة: الميزانية العادية |
b) Determinar las nuevas cuestiones que hayan de señalarse a la atención de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para su examen, incluida la evaluación de nuevas esferas críticas de la sostenibilidad. | UN | )ب( تحديد المسائل الجديدة التي يلزم أن يوجه إليها اهتمام لجنة التنمية المستدامة لتنظر فيها، ومن ذلك تقييم المجالات الجديدة الحاسمة للاستدامة. |
A. Decisiones que exigen la adopción de medidas por la Asamblea General | UN | ألف - المقررات التي يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها |
Subrayó, no obstante, que eran útiles, ya que habían permitido identificar esferas que requerían más tiempo y esfuerzo y facilitar el camino hacia un acuerdo definitivo. | UN | ومع ذلك فهي مفيدة لكونها تساعد في تحديد المجالات التي يلزم أن يكرس لها قدر أكبر من الوقت والجهد، وﻷنها تمهد الطريق الى الاتفاق النهائي. |
Tal vez este sea uno de los aspectos que necesitan ser investigados por los responsables. | UN | وربما تكون هذه المسألة إحدى المسائل التي يلزم أن تبحثها الجهات المعنية بذلك. |
Reconociendo que los Estados precisan orientación acerca de cómo procedería aplicar las recomendaciones de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas en el contexto de la propiedad intelectual y acerca de los ajustes que convendría hacer en su derecho a fin de evitar incoherencias entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho de la propiedad intelectual, | UN | وإدراكا منها لحاجة الدول إلى التوجيه بشأن كيفية تطبيق التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في مجال الملكية الفكرية وبشأن التعديلات التي يلزم أن تدخلها الدول على قوانينها لتجنب أوجه التضارب بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية، |