"التي يلزم فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que es necesario
        
    • que es preciso
        
    • que necesiten
        
    • que se requiere
        
    • en que sea preciso
        
    • que requerían
        
    • que es necesaria
        
    • que se necesitan
        
    • que precisen
        
    • que requieren
        
    • que era preciso
        
    • que se necesita
        
    • que sea necesario
        
    • que se necesitaba
        
    • en cuyo caso se requerirá
        
    En los raros casos en que es necesario ingresar a jóvenes en cárceles de adultos, se les mantiene separados de los adultos. UN وفي الحالات النادرة التي يلزم فيها قبول السجناء اﻷحداث في سجون البالغين، يفصل هؤلاء اﻷحداث عن البالغين.
    Asimismo, en el informe se determinan las esferas de actividad en que es necesario seguir laborando. UN ويبين التقرير أيضاً المجالات التي يلزم فيها بذل جهود إضافية.
    - Identificación de las esferas en las que es preciso desarrollar más el inventario en lo que respecta a problemas metodológicos UN ● تحديد المجالات التي يلزم فيها المزيد من تطوير عملية الجرد فيما يتعلق بالمشاكل المنهجية
    El Grupo de tareas se reunirá y preparará un programa de trabajo compartido a fin de aumentar la coordinación y determinar las esferas que necesiten mayor atención con objeto de perfeccionar los conceptos y métodos básicos. UN وستجتمع فرقة العمل وتحدد برنامج عمل مشترك لتعزيز التنسيق وتعيين المجالات التي يلزم فيها توجيه المزيد من الاهتمام لزيادة توضيح المفاهيم التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Estas letras empleadas como claves indican las esferas en que se requiere más información. UN وتشير هذه الرموز الى المجالات التي يلزم فيها مزيد من المستندات.
    f) Individualizar las cuestiones en que sea preciso aumentar la coordinación a nivel de todo el sistema teniendo en cuenta las aportaciones de fondo de las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como las contribuciones de otras comisiones orgánicas interesadas, a fin de ayudar al Consejo en lo relacionado con sus funciones de coordinación; UN )و( تحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، مع مراعاة اﻹسهامات الفنية المقدمة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات سائر اللجان الفنية المعنية، وذلك لمساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛
    En él se indicaban varias esferas en que había que mejorar los sistemas existentes o que requerían la elaboración de nuevos sistemas. UN وحدد هذا التحليل أيضا عددا من المجالات التي يلزم فيها تعزيز النظم القائمة أو إنشاء نظم جديدة.
    En casos en que es necesaria la atención odontológica tras un accidente, el límite es de 30.000 dólares. UN وفي الحالات التي يلزم فيها توفير خدمات طب الأسنان نتيجة لحادث، ينطبق حد قدره 000 30 دولار.
    Lista no excluyente de ámbitos en los que se necesitan tecnologías concretas para mejorar, sobre el terreno, las prácticas relativas a los bosques UN قائمة غير حصرية بالمجالات التي يلزم فيها استخدام تكنولوجيات معينة لتحسين الممارسات الحرجية على أرض الواقع
    Sus actividades también se llevan a cabo en situaciones de emergencia en que es necesario garantizar el acceso a la salud reproductiva. UN وتمتد أنشطته إلى حالات الطوارئ التي يلزم فيها ضمان الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Por consiguiente, en los párrafos siguientes se trata de poner de relieve las principales esferas en que es necesario tomar medidas con miras al desarrollo y la diversificación de las economías africanas. UN وبالتالي فإن ما يسعى اليه في الفقرات التالية هو إبراز المجالات الرئيسية التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات من أجل تنمية الاقتصادات الافريقية وتنويعها.
    Estos puestos se usarán para desplegar personal en los sectores en que es necesario para atender las necesidades prioritarias de la estrategia regional a la luz de los cambios rápidos de la situación política en esta zona inestable. UN وسوف تستخدم هذه الوظائف في وزع موظفين على القطاعات التي يلزم فيها تلبية الاحتياجات ذات الأولوية التي ترد في الاستراتيجية الإقليمية في ضوء الحالة السياسية المتغيرة بسرعة في تلك المنطقة المتقلبة.
    En el informe se indican los ámbitos en que es preciso tomar otras medidas. UN ويحدد التقرير المجالات التي يلزم فيها بذل مزيد من الجهود.
    Los expertos señalaron los diferentes niveles en los que es preciso establecer una coherencia de las políticas e intercambiaron experiencias relativas a las medidas y estructuras para lograrlo. UN وحدد الخبراء المستويات المختلفة التي يلزم فيها إيجاد ترابط بين السياسات العامة، وتبادلوا الخبرات بشأن التدابير والهياكل اللازمة لتحقيق هذا الترابط.
    Es especialmente aconsejable que los participantes que necesiten visado de entrada en Bélgica presenten su solicitud por lo menos seis semanas antes de su viaje a Bruselas. UN وفي الحالات التي يلزم فيها الحصول على تأشيرة، من مصلحة طالبيها أن يتقدموا بطلب لا يتأخر عن ستة أسابيع على الأقل سابقة على المغادرة إلى بروكسل.
    La Oficina también vigila la situación humanitaria en general en Rwanda, alerta a la comunidad internacional frente a problemas e insuficiencias en la ayuda humanitaria e identifica las brechas en que se requiere que aumente la asistencia. UN ويرصد المكتب أيضا الحالة اﻹنسانية العامة في رواندا وينبه المجتمع الدولي إلى المشاكل والنقائص فيما يتصل بالمساعدة اﻹنسانية ويحدد الثغرات التي يلزم فيها تقديم المزيد من المساعدة.
    Con el tiempo, se irán perfilando descripciones uniformes de los funcionarios que abandonan el servicio (manteniendo confidencial la identidad de los funcionarios cuya información se utilice), con los propósitos de detectar ámbitos en que sea preciso aumentar la satisfacción del personal y elevar al máximo su rendimiento y de formular estrategias para ello. UN وسوف توضع، في نهاية اﻷمر، نبذ عن الموظفين الذين يتعرضون ﻹنهاء الخدمة )مع عدم اﻹفصاح عن هوية اﻷفراد المشاركين(، حيث ستستخدم هذه البيانات في تحديد المجالات التي يلزم فيها الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل تعزيز رضا الموظفين عن عملهم وتحسين أدائهم إلى أقصى حد، مع وضع الاستراتيجيات اللازمة في هذا السبيل.
    En Rusia, las mujeres tenían las mismas oportunidades que los varones de acceder a la educación superior y técnica, con la excepción de ciertas profesiones que requerían el manejo de aparatos peligrosos o la ejecución de tareas físicamente agotadoras. UN والمرأة في روسيا تتساوى مع الرجل في فرص الحصول على التعليم العالي والتقني باستثناء بعض المهن التي يلزم فيها تشغيل اﻵلات الخطيرة أو أداء المهام المجهدة بدنيا.
    En casos en que es necesaria la atención odontológica tras un accidente, el límite es de 30.000 dólares. UN وفي الحالات التي يلزم فيها توفير خدمات طب الأسنان نتيجة لحادث، ينطبق حد قدره 000 30 دولار.
    Mediante un examen amplio de la Convención, artículo por artículo, debemos identificar las esferas en las que se necesitan una labor y una cooperación adicionales entre los Estados partes, los cuales deben buscar maneras de garantizar la plena aplicación y aumentar la eficacia de la Convención. UN ومن خلال إجراء استعراض شامل لمواد الاتفاقية كل على حدة، ينبغي أن نحدد المجالات التي يلزم فيها مزيد من العمل والتعاون فيما بين الدول الأطراف. وينبغي أن تستكشف الدول الأطراف الطرق التي تكفل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتعزيز فعاليتها.
    Por esa razón, Liechtenstein entiende que cualquier mandato adoptado o complementado para garantizar un seguimiento adecuado debería basarse en criterios claros por lo que respecta a las cuestiones y las situaciones que requieren la adopción de medidas concretas. UN ولهذا السبب، فإن ليختنشتاين تتخذ وجهة النظر القائلة بأن أي ولاية تُمنح أو تستكمل لضمان المتابعة السليمة يجب أن تقوم على معايير واضحة بالنسبة للحالات والقضايا التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات ملموسة.
    En la región del Cercano Oriente y África del Norte comenzó a ejecutarse un programa de tres años de duración, financiado con una donación del FIDA, en esferas en las que era preciso reforzar la incorporación de la perspectiva de género. UN وقد تم في شعبة الشرق الأدنى وشمال أفريقيا العمل ببرنامج ممول بمنحة من الصندوق مدته ثلاث سنوات في المجالات التي يلزم فيها تعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    En los casos en que se necesita asistencia humanitaria, el PNUD colabora estrechamente con el Departamento de las Naciones Unidas de Asuntos Humanitarios y otros organismos de asistencia. UN وفي الحالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة اﻹنسانية، يعمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من وكالات اﻹغاثة.
    Por otra parte, una gestión más proactiva de los documentos puede contribuir a reducir el número de casos en que sea necesario recurrir a la autorrevisión para cumplir los plazos. UN ومن جهة أخرى، قد يساعد تعزيز الإدارة الاستباقية للوثائق على الحد من الحالات التي يلزم فيها اللجوء إلى المراجعة الذاتية للوفاء بالمواعيد.
    En el informe se señalaban las esferas en las que se necesitaba trabajar más hacia el final del decenio, en especial la reducción de la mortalidad materna y de la malnutrición. UN وقد أشار التقرير إلى المجالات التي يلزم فيها انجاز مزيد من العمل بحلول نهاية العقد، مما يشمل بوجه خاص خفض معدل وفيات اﻷمهات واﻹصابة بسوء التغذية.
    b) Se trate de la adopción de decisiones sobre asuntos presupuestarios, en cuyo caso se requerirá unanimidad de votos. UN (ب) حالات البت في شؤون الميزانية، التي يلزم فيها الإجماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus