"التي يمكن أن تكون قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que puedan haberse
        
    • que pueden haber
        
    • que puedan haber
        
    • que podrían haberse
        
    • que podrían haber
        
    • que pudieron haber
        
    Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Pidieron la facilitación del mantenimiento y la promoción de tecnologías tradicionales y autóctonas que pueden haber sido abandonadas o desplazadas en particular en los países en desarrollo. UN وطالبوا بتيسير الاحتفاظ بالتكنولوجيات التقليدية والمحلية التي يمكن أن تكون قد أهملت أو وضعت في غير سياقها، وخصوصاً في البلدان النامية، وترويج هذه التكنولوجيات.
    ii) Cambios que pueden haber repercutido significativamente en el concepto o las funciones de la organización UN 2 - التغييرات التي يمكن أن تكون قد تركت آثارا ملموسة على رؤية المنظمة/أو وظائفها
    Como se describe en la Actualización de enero de 2010, las investigaciones militares son importantes estudios de determinación de los hechos que no solo tienen por objetivo examinar la actuación de las Fuerzas de Defensa de Israel durante las operaciones militares sino también determinar y corregir los problemas concretos que puedan haber surgido. UN 19 - كما ورد بيانه في تقرير كانون الثاني/يناير 2010، تشكل تحقيقات القيادة تحريات لتقصي الحقائق لا ترمي إلى فحص أداء قوات الدفاع الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية وحسب، وإنما أيضا إلى تحديد المشاكل المعينة التي يمكن أن تكون قد حدثت.
    En algunos casos, la escasa atención dedicada a las cuestiones de competencia interna ha invalidado los efectos positivos que podrían haberse obtenido de la liberalización y la privatización. UN ولم يول اهتمام كافٍ لقضايا المنافسة المحلية، مما أبطل في بعض الحالات الآثار الإيجابية التي يمكن أن تكون قد تحققت من خلال عمليتي التحرير والخصخصة.
    En el caso del detenido que murió tras haber sido sometido a sacudidas, el informe del patólogo reveló algunos otros factores muy específicos que podrían haber contribuido a su muerte. UN وفي حالة المعتقل الذي توفي بعد تعرضه للرج، فقد كشف تقرير الاخصائي الباثولوجي عن عدد من العوامل اﻷخرى المحددة جدا التي يمكن أن تكون قد تسببت في الوفاة.
    Esto demuestra, desde luego, un subregistro de casos de desapariciones forzadas de personas en El Salvador, dado que, según el informe de la Comisión de la Verdad para El Salvador, se estima que pudieron haber sido víctimas de desaparición forzada más de 5.500. UN ويقلل ذلك بالطبع من عدد حالات الاختفاء القسري في السلفادور التي يمكن أن تكون قد تجاوزت 500 5 حالة وفقاً للتقرير الصادر عن اللجنة المعنية بتقصي الحقائق في السلفادور.
    Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Al examinar los criterios que puedan haberse empleado, el Comité reconocerá que una medida concreta puede obedecer a varios fines. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن لأفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Además, era responsable regional de un movimiento de oposición iraní en Suiza, había participado en programas radiofónicos y había escrito artículos en periódicos, actividades que pueden haber llamado la atención de las autoridades iraníes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه كان ممثلاً إقليمياً لحركة إيرانية معارضة تنشط في سويسرا وشارك في برامج إذاعية وكتب مقالات في الصحف، وهي الأنشطة التي يمكن أن تكون قد شدت اهتمام السلطات الإيرانية به.
    Tras exponer algunos de los problemas implícitos que pueden haber dificultado, de diferentes formas, la consecución de los Objetivos, cabe asimismo aceptar las siguientes reflexiones sobre el 58º período de sesiones: UN وبعد طرح بعض التحديات البارزة التي يمكن أن تكون قد أعاقت بطرق شتّى تحقيق الأهداف، يجدر كذلك التسليم بالأفكار التالية التي تتصل بالدورة الثامنة والخمسين:
    En una estrategia completa también hay que tener en cuenta las necesidades de las comunidades y grupos que pueden haber sido privados de sus derechos y beneficios socioeconómicos por razones históricas y se deben tener en cuenta las cuestiones relativas a la mujer, los derechos del niño y las necesidades de los jóvenes. UN ويجب كذلك أن تراعي الاستراتيجية الكاملة احتياجات الطوائف والمجموعات التي يمكن أن تكون قد حرمت، ﻷسباب تاريخية، من حقوق ومزايا اجتماعية واقتصادية، وأن تضع في الاعتبار مسألة الذكورة أو اﻹنوثة وحقوق الطفل واحتياجات الشباب.
    Esa extensión se hace en dos direcciones: en primer lugar, las organizaciones internacionales también están facultadas para invocar la contribución al perjuicio a fin de disminuir su responsabilidad; en segundo lugar, entre las entidades que pueden haber contribuido al perjuicio figuran las organizaciones internacionales. UN ومثل هذا التمديد يتم في اتجاهين أولهما أن من حق المنظمات الدولية أيضاً الاحتجاج بالمساهمة في الضرر من أجل التقليل من مسؤوليتها، وثانيهما أن الكيانات التي يمكن أن تكون قد ساهمت في الضرر تشمل المنظمات الدولية.
    Pide al Consejo de Derechos Humanos que invite a comunidades religiosas y culturales a que promuevan un diálogo intercultural e interreligioso profundo, con inclusión de acciones comunes sobre cuestiones básicas de su fe tales como la paz, los derechos humanos y el desarrollo y que analicen los factores internos de sus creencias, prácticas y relaciones que puedan haber contribuido a incitar el odio religioso; UN 19 - يطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يدعو المجتمعات الدينية والثقافية إلى النهوض بحوار متعمق مشترك بين الثقافات والأديان، بما في ذلك ما يتعلق بالإجراءات المشتركة بشأن القضايا التي تمس عقائدها مباشرة كالسلام، وحقوق الإنسان والتنمية، وتحليل العوامل الداخلية في معتقداتها وممارساتها وعلاقاتها التي يمكن أن تكون قد أسهمت في إثارة الكراهية الدينية؛
    Egipto, Grecia, Jordania y Turquía son otros de los signatarios regionales del Convenio que podrían haberse visto afectados por el derrame, incluso por la transmisión aérea de productos de la combustión. UN وبلدان المنطقة الأخرى الموقعة على الاتفاقية التي يمكن أن تكون قد تضررت من الانسكابات، بما في ذلك منتجات الاحتراق التي ينقلها الهواء، هي الأردن وتركيا ومصر واليونان.
    El Iraq afirma además que, aunque el Irán dice que su estudio se centrará en los cánceres asociados con la exposición a algunos contaminantes atmosféricos, la propuesta de estudio no aporta datos sobre la dispersión de diversas sustancias químicas que podrían haber sido liberadas durante la invasión y ocupación de Kuwait. UN كما يدعي العراق أنه بينما تفيد إيران أن دراستها ستركز على حالات السرطان الناتجة عن التعرض لبعض ملوثات الهواء، فإن مقترح الدراسة لا يقدم بيانات عن تناثر مختلف المواد الكيميائية التي يمكن أن تكون قد تسربت خلال غزو الكويت واحتلالها.
    f. Israel declara que ninguna propiedad (incluidas tierras, edificios e instituciones) perteneciente al habiz islámico en la Faja de Gaza y la zona de Jericó fue incautada por el gobierno militar o su Administración Civil, salvo las propiedades que pudieron haber sido utilizadas para fines públicos, como escuelas y caminos públicos. UN )و( تعلن اسرائيل أن الحكومة العسكرية أو إدارتها المدنية لم تأخذ أية ممتلكات )بما في ذلك اﻷراضي والمباني والمؤسسات( تابعة لﻷوقاف اﻹسلامية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، باستثناء الممتلكات التي يمكن أن تكون قد استخدمت لﻷغراض العامة كالمدارس والطرق العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus