La Junta Directiva está dispuesta a examinar nuevas recomendaciones del Alto Representante respecto de las medidas que podrían adoptarse. | UN | والهيئة التوجيهية على استعداد للنظر في توصيات أخرى من الممثل السامي بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها. |
Los debates en torno a este tema contribuirán a definir nuevas medidas que podrían adoptarse. | UN | ولاحظ أنَّ مناقشة هذه القضية ستسهم في استبانة التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها. |
La seguridad laboral, un ingreso básico y la posibilidad de contar con oportunidades de empleo mínimas figuran entre las medidas que pueden adoptarse para luchar contra la pobreza. | UN | ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة. |
A pesar de ello, existen ciertas medidas que se podrían adoptar incluso ahora con el fin de racionalizar y mejorar el mecanismo existente. | UN | إلا أن هناك بعض الخطوات التي يمكن اتخاذها اﻵن لترشيد اﻵلية القائمة وتحسينها. |
A continuación se resumen algunas de las medidas que podrían tomarse para conseguirlas: | UN | وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك: |
Estas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para evitar que tales personas tengan un refugio seguro. | UN | وهذه بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع هؤلاء الأشخاص من الحصول على ملاذ آمن. |
Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. | UN | وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب. |
El orador pidió que se aclarasen las medidas legales que podrían adoptarse en caso de que no pagaran las multas impuestas a automóviles. | UN | وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات. |
Un tema primordial de la capacitación fueron las medidas correctoras que podrían adoptarse para hacer frente a la discriminación. | UN | ومن المواضيع الرئيسية لهذا التدريب ماهية الاجراءات التقويمية التي يمكن اتخاذها عند مواجهة التمييز. |
Una de las funciones de los órganos de protección de los derechos humanos es determinar e identificar las medidas de corrección que podrían adoptarse. | UN | فأحد أدوار الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان هو استخلاص وتحديد التدابير التصحيحية التي يمكن اتخاذها. |
Este sería, por tanto, un buen momento para examinar las medidas que podrían adoptarse con el fin de reforzar la eficacia de tales operaciones. | UN | ومن ثم، فقد تكون هذه هي اللحظة المناسبة لاستعراض التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز فعالية عمليات حفظ السلام. |
Una de las cuestiones clave para el CEPD es determinar las medidas que podrían adoptarse para establecer unos medios de comunicación libres e independientes. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجه مجلس الدولة للسلام والتنمية مسألة تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لإنشاء وسائط إعلام حرة ومستقلة. |
Hay una amplia gama de medidas que pueden adoptarse en cada una de esas esferas. | UN | وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق. |
La liberalización del comercio es una de las medidas más importantes que pueden adoptarse para erradicar la pobreza y alentar el desarrollo sostenible. | UN | ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
También alienta al Secretario General a que continúe planificando las medidas que se podrían adoptar en apoyo de un posible acuerdo político. | UN | وهو يشجع اﻷمين العام كذلك على متابعة تخطيط اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لدعم أي اتفاق سياسي قد يُبرم. |
Una de las medidas que podrían tomarse rápidamente consistiría en suprimir la infracción penal contra las mujeres solteras que se quedan embarazadas. | UN | فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل. |
Próximas medidas que se pueden adoptar colectivamente | UN | الخطوات القادمة التي يمكن اتخاذها بصورة جماعية |
En él, se refirió a los derechos de las minorías religiosas y recomendó medidas positivas que podían adoptarse para promover y proteger sus derechos. | UN | وتحدث عن حقوق الأقليات الدينية وقدم توصيات عن التدابير الإيجابية التي يمكن اتخاذها لحماية حقوق هذه الأقليات وتعزيزها. |
Hay límites a las medidas que puedan adoptarse para lograr la seguridad. | UN | فثمة حدود للتدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق الأمن. |
El cuadro siguiente presenta una serie de medidas que se pueden tomar para mejorar el acceso a la financiación. | UN | ويشير الجدول أدناه إلى عدد من الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين فرص الحصول على التمويل. |
Tras esta investigación, se estudiarán las medidas que pueden tomarse para evitar la marcha no deseada de trabajadores. | UN | وكنتيجة لهذا البحث، سيجري تقييم التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع مغادرة الموظفين غير المرغوب فيها للعمل. |
Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esas posibles medidas. | UN | ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها. |
La sesión oficiosa final estuvo dedicada a los debates sobre las medidas prácticas que pudieran adoptarse en el futuro en la Conferencia de Desarme. | UN | وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل. |
Todas las personas que puedan estar en contacto con municiones pueden y deben conocer las medidas preventivas de carácter genérico que puedan tomarse para reducir la aparición de REG. | UN | ويمكن لكل من قد تكون لهم صلة بالذخائر، بل يجب عليهم، معرفة التدابير الوقائية العامة التي يمكن اتخاذها للحد من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب. |
El Foro formuló al Consejo de la OMA diez recomendaciones sobre medidas que cabría adoptar en el futuro. | UN | وأصدر المنتدى مجموعة من التوصيات المرفوعة إلى مجلس المنظمة الجمركية العالمية بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل. |
El programa estudiará asimismo las medidas que se podrían tomar para cerrar los canales de comercialización de esta trata. | UN | وسيدرس البرنامج أيضا التدابير التي يمكن اتخاذها لإغلاق قنوات تسوق الاتجار بالمرأة. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito y alienta éstas y otras medidas que se puedan adoptar para velar por la calidad de las traducciones. | UN | وترحب اللجنة بهذه التدابير وغيرها من التدابير التي يمكن اتخاذها لكفالة جودة عالية للترجمة التحريرية وتشجع على اتخاذها. |