También se hace referencia a los diversos mecanismos de ejecución y vigilancia que pueden utilizarse a escala nacional. | UN | وترد الإشارة أيضاً إلى مختلف أشكال آليات التنفيذ والرصد التي يمكن استخدامها على المستوى الوطني. |
Se preparará material didáctico básico, como películas de vídeo y folletos, que puedan utilizarse en toda la Secretaría. | UN | وسيجري وضع مواد تعليمية أساسية، مثل أفلام الفيديو والمطبوعات التي يمكن استخدامها على نطاق اﻷمانة العامة. |
Consideramos que esto también es un gasto innecesario de los valiosos recursos que podrían utilizarse mejor. | UN | ونحن نعتقد أن هذا، أيضا، هو انفاق لا حاجة له للمـــوارد القيمــة التي يمكن استخدامها على نحو أفضل. |
A continuación se enumeran algunas de las posibilidades y mecanismos que se pueden utilizar: | UN | وفيما يلي بعض السبل والأدوات القائمة التي يمكن استخدامها في هذا المجال: |
Estos rubros comprenden programas lógicos, ecuaciones o datos en cualquier formato, utilizables para el cálculo de armas de implosión o del tipo cañón. | UN | تتضمن هذه البنود أي شكل من أشكال البرامجيات أو المعادلات أو البيانات التي يمكن استخدامها في الحسابات المتعلقة بأسلحة الانفجار الانضغاطي أو أسلحة النوع المدفعي. |
Los mapas son particularmente útiles si definen con claridad los límites de zonas muy reducidas, que pueden utilizarse como unidades de muestreo primarias o secundarias. | UN | وللخرائط قيمة خاصة، إذا ما بينت دون لبس حدود المناطق الصغيرة التي يمكن استخدامها كوحدات للمرحلتين اﻷولى أو الثانية ﻷخذ العينات. |
Sin embargo pueden concederse permisos para el traslado de algunos tipos de desechos metálicos y otros desechos que pueden utilizarse como combustible o como material de investigación. | UN | ولكن يجوز إصدار التصاريح بنقل بعض أنواع الخردة المعدنية وغيرها من النفايات التي يمكن استخدامها كوقود أو كمواد بحثية. |
Tradicionalmente, la mujer de las zonas rurales sabe cómo usar adecuadamente la leña, cómo obtener y conservar agua apta para el consumo y cuáles son las plantas que pueden utilizarse como medicina autóctona. | UN | والمرأة في المناطق الريفية على وعي من الناحية التقليدية بكيفية الاستعمال الصحيح لحطب الوقود، وكيفية الحصول على المياه المأمونة للشرب وتخزينها، وأنواع النباتات التي يمكن استخدامها كأدوية محلية. |
Se preparará material didáctico básico, como películas de vídeo y folletos, que puedan utilizarse en toda la Secretaría. | UN | وسيجري وضع مواد تعليمية أساسية، مثل أفلام الفيديو والمطبوعات التي يمكن استخدامها على نطاق اﻷمانة العامة. |
La reunión de testimonios que puedan utilizarse efectivamente como pruebas para el juicio será tarea de los oficiales sobre el terreno. | UN | وستكون مهمة الموظفين الميدانيين متمثلة في جمع الشهادات التي يمكن استخدامها بالفعل كأدلة للمحاكمة. |
ii) formular recomendaciones, a petición de la Conferencia de las Partes, sobre indicadores pertinentes, cuantificables y fácilmente verificables que puedan utilizarse en relación con los programas de acción nacionales. | UN | `٢` تقديم توصيات، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بشأن المؤشرات ذات الصلة، القابلة للقياس، والقابلة للتحقق بسرعة، التي يمكن استخدامها فيما يتصل ببرامج العمل الوطنية |
Figura a continuación una lista preliminar y provisional de categorías por programas que podrían utilizarse de este modo, tal como aparecen en el cuadro de muestra 1 del anexo: | UN | وفيما يلي قائمة أولية ومبدئية بفئات البرامج التي يمكن استخدامها بهذه الطريقة، كما ترد في جدول العينات ١ في المرفق: |
También podrían ser tema de deliberación los indicadores que podrían utilizarse para la comparación entre países. | UN | والمؤشرات التي يمكن استخدامها في المقارنات الشاملة لعدة بلدان يمكن أيضاً أن تكون موضوعاً للمداولات. |
Examinar los instrumentos que podrían utilizarse a nivel nacional para garantizar la aplicación eficaz de una estrategia de desarrollo. | UN | الهدف: دراسة الأدوات التي يمكن استخدامها على المستوى المحلي لضمان التنفيذ الفعال لاستراتيجية التنمية. |
No se deben desmantelar los instrumentos e instituciones normativos que se pueden utilizar para alcanzar esos objetivos. | UN | وينبغي عدم حل اﻷدوات والمؤسسات الخاصة بالسياسات التي يمكن استخدامها في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف. |
La verificación de dicha prohibición entraña necesariamente la preparación de un inventario mundial en el que se pormenoricen las cantidades existentes de materiales fisionables utilizables en armas; | UN | ويترتب على هذا الحظر بالضرورة إعداد حصر عالمي يتضمن تفاصيل الكميات الموجودة من المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة؛ |
Así, en la práctica, se establecería un límite máximo a la cantidad de material fisible que pueda utilizarse jamás para armas nucleares. | UN | وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية. |
La delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. | UN | وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى اﻷنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية ﻹحراز نتائج. |
Es la herramienta principal que puede utilizarse para mejorar tanto la aplicación nacional como la transparencia. | UN | وهي الأداة الرئيسية التي يمكن استخدامها لتحسين كل من التنفيذ على الصعيد الوطني والشفافية. |
El fraude había sido facilitado por la posibilidad de funcionamiento itinerante de los teléfonos, que podían utilizarse desde cualquier extensión de la Misión. | UN | ومما يسّر عملية الغش خاصية " التجوال " المتوفرة في الهواتف، التي يمكن استخدامها من أي هاتف فرعي داخل البعثة. |
Se pidió a los representantes del FNUAP que determinaran y revisaran los arreglos de partici-pación en los gastos y que informaran a la sede de los criterios que se podrían utilizar para prorratearlos. | UN | طلب الى ممثلي الصندوق تحديد واستعراض ترتيبات تقاسم التكاليف وإبلاغ المقر بالمعايير التي يمكن استخدامها في توزيع هذه التكاليف. |
En segundo lugar, podemos limitar la cantidad de material fisible utilizable para fabricar en armas. | UN | وثانياً، نستطيع وضع حد أقصى لكمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في الأسلحة. |
- Instalaciones, materiales y tecnologías que pueden ser utilizados para crear misiles; | UN | المعدات والمواد والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة الصاروخية؛ |
Por este motivo, hace suya la recomendación del Coordinador de discutir las medidas a fin de prevenir el desvío de materiales que puedan ser utilizados para la producción de estos artefactos. | UN | لذا فإنها أيّدت التوصية التي تقدم بها المنسق والتي تقضي باتخاذ خطوات من أجل منع تحويل وجهة المواد التي يمكن استخدامها في إنتاج مثل هذه الأسلحة. |
La Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero prescribe otras empresas que pueden emplearse con fines de blanqueo de dinero. | UN | ويدرج قانون منع غسل الأموال المؤسسات الأخرى التي يمكن استخدامها في عمليات غسل الأموال. |
En tercer lugar, generarán algún tipo de información para los inventarios que se puede utilizar como datos de pruebas para la elaboración del inventario nacional. | UN | والغرض الثالث، أنها ستنتج بعض المعلومات الحصرية التي يمكن استخدامها كبيانات ابتدائية عند وضع قائمة الجرد الوطنية. |