Asimismo, una deuda soportable y unas corrientes financieras previsibles constituían elementos críticos para la erradicación de la pobreza. | UN | وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر. |
Asimismo, una deuda soportable y unas corrientes financieras previsibles constituían elementos críticos para la erradicación de la pobreza. | UN | وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر. |
Aun en los casos más previsibles, en el pasado tales despliegues han sufrido frecuentemente demoras inaceptables. | UN | حتى في الحالات التي يمكن التنبؤ بها على نحو أكبر، فإن عمليات النشر هذه قد عانت مرارا في الماضي من تباطؤ غير مقبول. |
Con esta alianza, hemos comprendido la importancia de una asistencia oportuna y previsible para alcanzar los objetivos en plazos concretos. | UN | وعن طريق هذه الشراكة أدركنا أهمية المساعدة حسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المحددة الوقت. |
Uno de los compromisos establecidos en la Cumbre consistió en movilizar recursos nuevos y adicionales que sean adecuados y predecibles y que se movilicen de forma que se incremente al máximo la disponibilidad de esos recursos. | UN | وأحد الالتزامات التـــي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة هو الالتزام بتعبئة الموارد المالية الجديدة واﻹضافية الوافية بالغرض التي يمكن التنبؤ بها وتجنيدها لتزيد من توفير هذه الموارد إلى أقصى حد. |
Destacó la necesidad de que aumentara el volumen de los recursos previsibles y seguros que se destinaban al desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها ﻷغراض التنمية. |
Destacó la necesidad de que aumentara el volumen de los recursos previsibles y seguros que se destinaban al desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها ﻷغراض التنمية. |
Destacó la necesidad de que aumentara el volumen de los recursos previsibles y seguros que se destinaban al desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها ﻷغراض التنمية. |
Destacó la necesidad de que aumentara el volumen de los recursos previsibles y seguros que se destinaban al desarrollo. | UN | وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها لأغراض التنمية. |
Sobre la base de las respuestas iniciales y de los recursos previsibles actualmente, se ha reestructurado el programa. | UN | وقد أعيد تشكيل البرنامج على أساس الرد المبدئي ومستوى الموارد التي يمكن التنبؤ بها في الوقت الراهن. |
Los factores de riesgo previsibles e importantes suelen indicarse en los documentos presentados para las ofertas públicas iniciales. | UN | وعادة ما تناقش عوامل الخطورة المادية التي يمكن التنبؤ بها في ملفات التسجيل المقدمة عن العروض الأولية العامة. |
La comunidad internacional ha reconocido la necesidad de enfoques más integrales y previsibles para la recuperación después de los desastres. | UN | وقد أقرّ المجتمع الدولي بالحاجة إلى مزيد من النهج الشاملة التي يمكن التنبؤ بها في مجال الإنعاش بعد الكوارث. |
El ofrecimiento de recursos previsibles será un incentivo mayor y dará a la vez una mayor robustez a las amenazas. | UN | ولا شك أن توفير الموارد التي يمكن التنبؤ بها سيضيف مزيدا من العصير للجزرات ومزيدا من القوة للعصي. |
Debemos reafirmar nuestro compromiso de establecer urgentemente reglamentaciones transparentes, apropiadas y eficaces para impedir la inestabilidad y de promover corrientes previsibles. | UN | ويجب علينا أن نعيد تأكيد التزامنا بوضع نظم شفافة ومناسبة وفعالة، لتفادي التقلب ولتعزيز التدفقات التي يمكن التنبؤ بها. |
Es de importancia crítica procurar ingresos más cuantiosos y más previsibles, porque los déficit del tipo que se han registrado en 2010 se han vuelto estructurales. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة للمزيد من الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها نظرا لأن النقص الذي شهده عام 2010 أصبح نقصا هيكليا. |
Necesidad de recursos humanos y financieros previsibles | UN | الحاجة إلى زيادة الموارد البشرية والمالية التي يمكن التنبؤ بها |
A fin de garantizar medidas de reasentamiento oportunas, flexibles y previsibles en las emergencias a gran escala, el ACNUR está trabajando con los gobiernos para establecer una reserva de plazas de reasentamiento de emergencia. | UN | وضماناً لأنشطة المواجهة الآنية والمرنة التي يمكن التنبؤ بها في مجال إعادة التوطين في حالات الطوارئ الواسعة النطاق، تعمل المفوضية مع الحكومات لتحديد مجموعة من الأماكن لإعادة التوطين الطارئة. |
Las delegaciones también acogieron con beneplácito el marco de seguimiento y evaluación de las soluciones y el establecimiento de asociaciones más previsibles en este ámbito. | UN | ورحبت الوفود أيضاً بإطار رصد الحلول وتقييمها، وبإقامة المزيد من الشراكات التي يمكن التنبؤ بها في هذا المجال. |
Un entorno estable, previsible y exento de conflictos atrae la inversión extranjera directa. | UN | فالبيئة المستقرة التي يمكن التنبؤ بها والخالية من الصراعات تجتذب كالمغنطيس الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Reconociendo la importancia y la función catalizadora para el desarrollo internacional de una asistencia oficial para el desarrollo que sea previsible, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية، |
Los recursos adicionales y predecibles ayudan a impulsar el desarrollo en África. | UN | والموارد الإضافية التي يمكن التنبؤ بها تساعد على دفع التنمية في أفريقيا. |
A juicio de su delegación, la autorización dada al Secretario General para adquirir compromisos tendría que ajustarse al nivel de ingresos predecible. | UN | ومن رأي الوفد اﻷلماني أنه ينبغي تعديل سلطة الالتزام الممنوحة لﻷمين العام وفق مستوى اﻹيرادات التي يمكن التنبؤ بها. |