El debate se centró en las diversas formas en que el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos podrían apoyar el voluntariado. | UN | وركزت المناقشات على السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات أن تدعم العمل التطوعي. |
En la sección anterior se ha expuesto el modo en que el sistema de las Naciones Unidas ayudaría en la aplicación de la Nueva Alianza. | UN | ولقد نوقشت في الجزء السابق، الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Además, tienen que evaluar la capacidad de las autoridades para asumir esa responsabilidad y sugerir la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar al fortalecimiento de la capacidad nacional y local de proporcionar protección y promover soluciones duraderas. | UN | وعلاوة على ذلك، فعليهم مسؤولية تقييم قدرة السلطات على أداء هذه المسؤولية واقتراح الوسائل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تعزيز القدرة الوطنية والمحلية على توفير الحماية وتشجيع التوصل إلى حلول مستديمة. |
Esas deliberaciones pueden también determinar el modo en que el sistema de las Naciones Unidas puede promocionar el desarrollo rural, teniendo en cuenta las características específicas de cada región y país. | UN | ويمكن أن تحدد هذه المناقشات أيضا الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التنمية الريفية، آخذة في الاعتبار الخصائص الإقليمية والوطنية. |
Esas estrategias con estimaciones de costos, que han resultado ser de utilidad, esbozan la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede apoyar a los gobiernos interesados en sus esfuerzos de recuperación, rehabilitación y reconstrucción. | UN | وتوضح هذه الاستراتيجيات الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات المعنية في مجالات الإنعاش والتأهيل والتعمير. |
Esta evaluación serviría de base para formular recomendaciones preliminares sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas, actuando de consuno, podía estar en condiciones de cumplir una función esencial en el apoyo a los esfuerzos internacionales por superar los efectos negativos del cambio climático. | UN | ويمكن بعد ذلك، استنادا إلى هذا التقييم، تقديم توصيات أولية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال العمل يد واحدة، أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
También se acordó analizar la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría supervisar, evaluar y responder mejor a las violaciones de los derechos humanos de los niños. | UN | كما اتفق على ضرورة النظر في الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بصورة أفضل برصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال وتقييمها والاستجابة لها. |
La Unión Europea espera que el Secretario General pueda utilizar algunas de nuestras propuestas sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría encarar los desafíos emergentes. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستطيع الأمين العام استخدام بعض اقتراحاتنا بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواجه التحديات الناشئة. |
Mi Representante Especial está estudiando la mejor forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede abordar esta cuestión teniendo en cuenta los mandatos económicos y sociales de los organismos y programas de las Naciones Unidas y yo abordaré este tema en el próximo informe sobre los progresos realizados que presente al Consejo de Seguridad. | UN | وينظر ممثلي الخاص حاليا في أفضل السُبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تعالج هذه المسألة، آخذا في الاعتبار ولايات وكالات وبرامج الأمم المتحدة وبرامجها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وسوف أعاود طرح هذه المسألة على مجلس الأمن في تقريري المرحلي القادم. |
El Sr. Lars Haltbrekken, del Centro GRID de Arendal del PNUMA, describió la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podía contribuir a la cooperación internacional en relación con el artículo 6. | UN | وتحدث السيد لارس هالتبريكن، من شبكة قاعدة بيانات الموارد العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تسهم في التعاون الدولي بشأن المادة 6 من الاتفاقية. |
En la presente sección se ofrece una descripción preliminar de los medios de que el sistema de las Naciones Unidas puede servirse para coordinar su labor sustantiva en diferentes sectores y algunas esferas intersectoriales, con el fin de responder eficazmente y de consuno a los retos del cambio climático. | UN | يقدم هذا الفرع خلاصة أولية للوسائل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تنسق أعمالها الفنية في مختلف القطاعات وبعض المجالات الشاملة لعدة جوانب، سعيا إلى التصدي بفعالية على نحو موحد لتحديات تغير المناخ. |
Malta también espera trabajar con otros Estados Miembros para estudiar la mejor manera en que el sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con el sector privado y la sociedad civil, puede afrontar colectivamente el cambio climático, que es el tema insignia de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | كما تتطلع مالطة إلى العمل مع دول أعضاء أخرى للنظر في الكيفية المثلى التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، أن تتصدى بصورة جماعية لتغير المناخ، الذي يمثل المسألة الأساسية في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Los funcionarios superiores acordaron, en el contexto del cambio en el medio ambiente mundial, evaluar la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podría respaldar con más coherencia a los países en la transición hacia una economía verde. | UN | 35 - وفي سياق التغير البيئي العالمي، اتفق كبار المسؤولين على تقييم الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم البلدان بطريقة أكثر تماسكاً في عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر. |
Esto se podría hacer con un grupo de trabajo interinstitucional, que formulara recomendaciones concretas a la Asamblea General en este sexagésimo quinto período de sesiones sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar mejor las necesidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويمكن أن يقوم بذلك الفريق العامل المشترك بين الوكالات، الذي يقدم توصيات محددة، للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم احتياجات معينة للدول الجزرية. |
Los debates en el seminario ayudarían al Comité Especial a realizar un análisis y evaluación realistas de la situación en los Territorios no autónomos, considerando cada caso en particular, así como sobre las maneras en que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general podían mejorar los programas de asistencia a los Territorios. | UN | والمناقشات في الحلقة الدراسية يمكن أن تساعد اللجنة الخاصة في إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السُبُل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام تعزيز برامج تقديم المساعدة للأقاليم. |
Durante el período que abarca el informe, la Junta de los jefes ejecutivos y sus pilares se centraron en la ejecución sobre el terreno y examinaron la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podía apoyar mejor a los Estados Miembros en la aplicación de los Acuerdos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز مجلس الرؤساء التنفيذيين وأركانه الثلاثة على الإنجاز على أرض الواقع، وبحث الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء كأفضل ما يكون في تنفيذ الاتفاقات. |
Tras la Conferencia, la Junta formulará una eficaz respuesta de todo el sistema en apoyo del documento final de la Conferencia, incluida la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir con la máxima eficacia a garantizar su plena aplicación, vigilancia y seguimiento en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وعقب المؤتمر، سيقوم المجلس بصياغة استجابة فعالة على نطاق المنظومة لدعم الوثيقة الختامية للمؤتمر، بما في ذلك الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تسهم بأكثر الأشكال فعالية في ضمان تنفيذ الوثيقة بالكامل ورصدها ومتابعتها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Las deliberaciones del seminario ayudarían al Comité Especial a realizar un análisis y una evaluación bien fundados de la situación en los Territorios no autónomos, caso por caso, y de las formas en que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general podían mejorar los programas de asistencia a los Territorios. | UN | وستساعد المناقشات في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام تعزيز برامج تقديم المساعدة للأقاليم. |
Las deliberaciones del seminario ayudarían al Comité Especial a realizar un análisis y una evaluación bien fundados de la situación en los Territorios No Autónomos, caso por caso, y de las formas en que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general podían mejorar los programas de asistencia a los Territorios. | UN | وستساعد المناقشات في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام تعزيز برامج تقديم المساعدة للأقاليم. |
En el informe se evalúa la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podría abordar la necesidad de solidaridad intergeneracional y se analiza la forma en que la cuestión se integra en el concepto del desarrollo sostenible y en los tratados vigentes, así como en las declaraciones, las resoluciones y las decisiones intergubernamentales. | UN | وتضمن التقرير تقييما للكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة معالجة الحاجة إلى التضامن بين الأجيال، وكذلك تحليلا لكيفية ترسيخ التضامن بين الأجيال داخل مفهوم التنمية المستدامة، وما هو قائم من معاهدات وإعلانات، وقرارات، إلى جانب المقررات التي تتخذها الهيئات الحكوميــة الدولية. |