"التي يمكن بها لﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas pueden
        
    • que las Naciones Unidas podrían
        
    • que las Naciones Unidas podían
        
    Me he comunicado con los Gobiernos del Iraq y Kuwait para propiciar un acuerdo y determinar la manera en que las Naciones Unidas podrían coadyuvar a que se hiciera realidad. UN وأنا على اتصال بحكومتي العراقي والكويت من أجل المساعدة في إيجاد مثل هذه التسوية وتحديد الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تحقيقها .
    El objetivo principal de ese diálogo sería intercambiar opiniones sobre las diversas cuestiones de interés común y examinar la forma en que las Naciones Unidas pueden ayudar a favorecer un progreso sostenido hacia la resolución de esas cuestiones. UN والهدف الرئيسي لهذا الحوار هو تبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا محل الاهتمام المشترك وتدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير إحراز تقدم مستمر في حل هذه المسائل.
    Teniendo en cuenta esta perspectiva, quienes participaron en la Conferencia decidieron solicitar al Secretario General que estudiara las formas y mecanismos en que las Naciones Unidas podrían apoyar los esfuerzos para la promoción y consolidación de las democracias. UN ومن هذا المنظور، قرر المشاركون في المؤتمر أن يطلبوا إلى اﻷمين العام أن يدرس السبل واﻵليات التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود المبذولة لتعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية.
    Es preciso reflexionar sobre el modo en que las Naciones Unidas pueden prever un apoyo más coherente y operacional sobre el terreno, que esté en consonancia con sus capacidades y recursos limitados. UN لذلك، لا بدّ من التفكير في الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تُقدّم، ضمن حدود قدراتها ومواردها المتواضعة، المزيد من الدعم المنسّق والتشغيلي على أرض الواقع.
    Lo que actualmente está en juego es la forma en que las Naciones Unidas pueden cumplir mejor su responsabilidad en cuanto a la seguridad y la paz del mundo, y la forma en que nosotros, como Estados Miembros, podemos apoyar a las Naciones Unidas en esa tarea. UN إن الرهان اليوم منصب على الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تضطلع على أفضل نحو بمسؤوليتها عن الأمن والسلم العالميين والطريقة التي نستطيع بها نحن، بوصفنا دولا أعضاء، أن ندعمها في هذه المهمة.
    El 30 de julio, a su regreso al Iraq, mi Representante Especial se reunió con los miembros del Consejo de Gobierno para hablar con ellos de la situación de los derechos humanos en el país y también de la forma en que las Naciones Unidas podían ser de ayuda. UN 5 - وفي 30 تموز/يوليه، عقد ممثلي الخاص لدى عودته إلى العراق، اجتماعا مع مجلس الحكم لكي يناقش مع أعضائه حالة حقوق الإنسان في البلد والسبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تقدم المساعدة في هذا المجال.
    Le alienta a continuar sus consultas sobre el modo en que las Naciones Unidas pueden ayudar en los preparativos y la celebración de una conferencia internacional que se encargue de examinar los problemas de la subregión. UN وهو يشجعه على مواصلة مشاوراته بشأن الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل تلك المنطقة دون الاقليمية وفي عقد ذلك المؤتمر.
    En el capítulo II del informe se describe la forma en que las Naciones Unidas pueden facilitar el proceso de democratización mediante la promoción de una cultura participativa y una sociedad abierta. UN ويصف الفصل ثانيا من هذا التقرير الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة تيسير عملية إرساء الديمقراطية من خلال تشجيع وجود ثقافة للمشاركة ومجتمع مفتوح.
    Por consiguiente, un problema importante y delicado es la forma en que las Naciones Unidas pueden ayudar a los países menos adelantados a establecer instituciones gubernamentales y políticas que les permitan integrarse en la economía globalizada para el desarrollo, sin injerencias excesivas en sus asuntos internos. UN وبالتالي، هناك مشكلة عاجلة ودقيقة هي معرفة الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة مساعدة أقل البلدان نموا في بناء المؤسسات الحكومية والسياسية التي تمكنها من الانضمام الى الاقتصاد المعولم من أجل التنمية، دون التدخل بشكل صارخ في شؤونها الداخلية.
    El concepto se refiere principalmente a la forma en que las Naciones Unidas pueden facilitar la participación de los países en desarrollo en las redes mundiales y regionales de información y contribuir a dicha participación. UN على أن المفهوم يتعلق أساسا بالطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تيسر وتعزز مشاركة البلدان النامية في شبكات المعلومات العالمية واﻹقليمية.
    Creemos que el programa para las Naciones Unidas debe centrarse en la manera en que las Naciones Unidas pueden alentar los esfuerzos en pro del desarrollo que realicen los propios Estados Miembros. UN ونحن نعتبر أن جدول اﻷعمال لﻷمم المتحدة ينبغي أن يركز على السبل التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تُشجع الجهود اﻹنمائية الذاتية للدول اﻷعضاء.
    El documento sobre el marco conceptual contiene algunas ideas interesantes sobre la forma en que las Naciones Unidas pueden dar punto final a su labor sobre descolonización. UN ٣٠ - وتتضمن وثيقة اﻹطار المفاهيمي بعض اﻷفكار الجديرة بالاهتمام عن الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تنجز عملها في إنهاء الاستعمار.
    Debe incorporar nuevas ideas valerosas acerca del modo en que las Naciones Unidas pueden desempeñar mejor su importante papel en las esferas económica y social, evitando al mismo tiempo la duplicación de actividades que pueden llevarse a cabo mejor en otros foros. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطة إعادة التفكير بشجاعة فــي الطريقــة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة القيام بدورهــا الهــام على الوجه اﻷكمل في المجالين الاقتصــادي والاجتماعي، بينما تتفادى، في ذات الوقت، ازدواج اﻷنشطة التي تنفذ في أماكن أخرى بشكل أفضل.
    El nombramiento de mediadores especiales sigue siendo el principal medio por el que las Naciones Unidas pueden prestar asistencia a los Estados Miembros en la solución de conflictos. UN 8 - لا يزال تعيين الوسطاء الخاصين هو الوسيلة الأولى التي يمكن بها للأمم المتحدة مساعدة الدول الأعضاء على حل الصراعات.
    En primer lugar, en el aspecto normativo, hay que proceder a una evaluación a fondo de la mejor forma en que las Naciones Unidas pueden administrar y supervisar de manera más completa y coherente el número cada vez mayor de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN أولا، في مجال وضع المعايير، ينبغي إجراء تقييم كامل للكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تقوم على أفضل وجه بتوفير إدارة ورصد أكثر شمولا واتساقا لنطاق الاتفاقات البيئية الآخذ في التوسع.
    El grupo está formulando propuestas sobre la manera en que las Naciones Unidas pueden trabajar más, mejor y más rápido en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. UN والفريق منهمك في صياغة مقترحات حول الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تنتج أكثر وأن تفعل ذلك على نحو أحسن وأسرع في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    En este entendimiento, acojo con beneplácito las ideas de todos los participantes en el debate de hoy y de los miembros de esta Comisión en cuanto a la forma en que las Naciones Unidas pueden intensificar esta tendencia de cooperación positiva en los próximos años. UN وفي ضوء ذلك، أرحب بأفكار جميع أعضاء الفريق اليوم وبآراء أعضاء هذه اللجنة بشأن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعمق هذا الاتجاه إلى التعاون الإيجابي على مدى السنوات المقبلة.
    Ambas organizaciones han intercambiado opiniones sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían ayudar a movilizar el apoyo financiero y logístico para actividades concretas de mantenimiento de la paz de la OUA y para el desarrollo de programas de capacitación y la solución de conflictos. UN ٧٦ - وقد تبادلت المنظمتان اﻵراء عن الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد على حشد اﻷموال والدعم السوقي لما تضطلع به منظمة الوحدة الافريقية من أنشطة محددة في مجال حفظ السلام ولوضع برامج تدريبية بشأن تسوية النزاعات.
    Se podrían intercambiar ideas sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían ayudar a movilizar el apoyo financiero y logístico para las actividades concretas de establecimiento de la paz de la OUA y para el desarrollo de programas de capacitación sobre el arreglo de los conflictos. UN ومن الممكن تبادل اﻷفكار حول الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في حشد الدعم المالي والسوقي ﻷنشطة معينة من أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الافريقية، وفي وضع برامج للتدريب على تسوية المنازعات.
    En junio de 2002, me entrevisté con el Presidente electo, Sr. Álvaro Uribe Vélez. En una fructífera conversación sobre la situación imperante en Colombia, hablamos de la forma en que las Naciones Unidas podían ayudar de manera más eficaz al pueblo de ese país. UN وفي حزيران/يونيه 2002، اجتمعت بالرئيس المنتخَب ألفارو أوريب فيليز، وأجريت معه حديثا مفيدا عن الحالة في كولومبيا ناقشنا خلاله السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساعد الشعب الكولومبي على النحو الأكثر فعالية.
    Tras celebrar conversaciones con los Jefes de Estado y funcionarios superiores de los países de la IGAD, así como con miembros del Foro Conjunto de Asociados de la IGAD en Jartum, mi Asesor Especial visitó Nairobi y Addis Abeba para examinar la forma en que las Naciones Unidas podían ayudar a los países de la IGAD a poner en práctica su decisión y facilitar la celebración de la próxima conferencia. UN 22 - وبعد إجراء محادثات مع رؤساء الدول وكبار المسؤولين في بلدان الهيئة، بالإضافة إلى أعضاء منتدى شركاء الهيئة في الخرطوم، انطلق مستشاري الخاص إلى نيروبي وأديس أبابا لمناقشة السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساعد بلدان الهيئة في تطبيق قرارها وتسهل عقد المؤتمر القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus